Характеристика этимологии слов - Курсовая работа

бесплатно 0
4.5 58
Особенность преобразования заимствованных слов в новый основной язык. Анализ этимологической классификации лексики. Сущность главных групп германских фраз. Влияние отдельных языковых культур на формирование лексического состава английского говора.


Аннотация к работе
Костанайский социально - технический університет имени академика З. Курсовая работа по дисциплине Основы теории изучаемого языка Выполнила: ПышковаСтранно, но факт, что английский язык, который является одним из самых развитых языков мира, содержит огромное количество слов иностранного происхождения. Объяснение этому можно найти в истории языка, который тесно связан с историей национального языка. Английский язык содержит большое количество очень высокочастотных исконных германских слов: это, например, артикли, предлоги, союзы, вспомогательные глаголы, так и слова, обозначающие предметы и понятия повседневной жизни (child, water, come, good, bad). Английский язык еще в раннем Средневековье принял большое количество заимствований из скандинавских. В Новое время в язык вошло большое количество ученых латинизмов и новых заимствований из континентальных языков.Когда саксонцы заимствовали латинские слова для масла, сливы, изюма и свеклы ("butter", "plum", "beet"), они делали это потому, что в их лексике просто отсутствовали слова, называвшие данные предметы. По некоторым причинам слова “potato” и “tomato” пришли в английский язык из испанского, когда эти овощи впервые попали в Англию вместе с испанцами. В таких случаях, слова заимствовались потому что они (вроде бы схожие слова из других языков) имели новые значения и оттенки, имели другую эмоциональную окраску, хотя эти слова и означали одно понятие. Заимствованные приблизительно из 50 языков мира, лексические единицы составляют почти 75% словарного состава английского языка и включают пласты лексики, заимствованные в различные исторические эпохи и под влиянием различных условий развития и существования. Также истории я языка ищет причины заимствований, языки источники, пути, формы, их преобразования в новой среде и влияние на сам язык, принявший это заимствование.От римлян они научились делать масло и сыр, и, так как, естественно, у них не было слов для обозначения этих вещей, им пришлось использовать латинские слова, чтобы называть их (“butyrum”, “caseus”). Также благодаря римлянам германские трибы овладели знаниями о некоторых фруктах и овощах, о которых они до этого не имели никакого представления, и латинские названия этих самых фруктов и овощей вошли в их язык: вишня (“cherry” - от лат. Латинские слова вошли в раннюю группу заимствований в будущем английском языке, который был (намного позже) основан на языках германских Трибов. Забавно, но даже название столицы Англии произошло от кельтского “Llyn dun”, где “Llyn” кельтский синоним к “river”, а “dun” - «укрепленный холм», что в совокупности означает «крепость на холме над рекой». “schola”, имеет, в свою очередь, греческие «корни»), и, соответственно, такие слова, как «школьник» и «магистр» (“scholar” - лат.Причины (факторы) изменений, которые заложены в самом языке, называют лингвистическими (или интерлингвистическими), а факторы, связанные с историей народа, с общим развитием человеческого общества, экстралингвистическими. Многозначные слова обычно заимствуются в одном из своих значений, и объем значения слова при заимствовании, как правило, сужается. Большую роль в развитии словарного состава английского языка сыграли заимствования из латинского и французского языков. «Аналитизм» языка выражается в особом грамматическом строе, при котором связь слов в предложении осуществляется главным образом в соответствии с определенным порядком слов и посредством служебных слов - предлогов и союзов. В случае заимствования устным путем слова быстрее ассимилируются в языке.Слова, произошедшие (заимствованные) из схожих этимологических источников, но различающиеся по фонетической форме и в значении называются этимологическими парами. Другие представлены двумя заимствованными словами из разных языков: “canal” (лат.) - “channel” (фр.), “captain” (лат.) - “chieftain” (фр.). Некоторые же просто дважды заимствованы из одного и того же языка, но в разные временные отрезки: “travel” (норм. фр.) - “travail" (парижск. фр.), “cavalry” (норм. фр.) - “chivalry” (парижск. фр.), “gaol” (норм. фр.) - “jail” (парижск. фр.). «Пары» могут состоять из сокращенного слова и, непосредственно, из слова, от которого оно сокращено, например: “history” - “story”, “fantasy” - “fancy”, “defence” - “fence”, “shadow” - “shade”. Этимологические «тройки» (т.е. группы из трех слов с одинаковым корнем) встречаются реже, но, все же, вот несколько примеров: “hospital” (лат.) - “hostel” (норм. фр.) - “hotel” (парижск. фр.); “to capture” (лат.) - “to catch” (норм. фр.) - “to chase” (парижск. фр.).В некоторых языках они не оказали такого влияния, которое могло существенно отразиться на словарном составе языка. В других языках заимствование в разные исторические эпохи имели столь существенное влияние на словарный состав языка, что даже служебные слова, как, например, местоимения, предлоги, заимствованные из других языков, вытесняли исконные служебные слова.

План
Содержание

Введение

1. Заимствования в лексической системе языка

1.1 Обзор исторических фактов

1.2 Этимологическая классификация лексики

1.3 Этимологические пары

2. Влияние отдельных языковых культур на формирование лексического состава английского языка

2.1 Заимствования из скандинавских языков

2.2 Заимствования из французского языка

2.3 Заимствования из латинского языка

2.4 Заимствования из немецкого языка

2.5 Новоанглийский язык

Заключение

Список используемой литературы
Заказать написание новой работы



Дисциплины научных работ



Хотите, перезвоним вам?