Grammatical means of a research paper abstract in the English and Ukrainian languages: contrastive analysis and translation difficulties - Статья

бесплатно 0
4.5 136
Modern forms of the verb, grammatical verbal constructions, characteristic of the English-language annotation of the scientific article, peculiarities of their use. Similarities and differences in the grammar of the two languages, means of translation.


Аннотация к работе
Gap in the previous research. There is little research devoted to the study of grammatical peculiarities of the research paper abstract, yet, even that is insufficient for the proper study of translation means of the abstract from Ukrainian into English. To render the information of an abstract correctly into English, non-native language writers have to learn the language difficulties to avoid mistranslation and, thus, misunderstanding of the research results, which is inappropriate in scientific writing. We agree with V. Karaban who states that knowledge of grammar is more important for translation than that of terminology, as the latter can be easily translated with the help of a bilingual dictionary, while unfamiliarity with translation equivalence may well be a time-consuming problem [2, p. 11]. That is why both authors and translators need knowledge of grammatical constructions and grammatical means of expression appropriate for research paper abstract. As we stated in the previous section, English and Ukrainian are of different language types; different language structures, ranges of grammatical categories, forms and constructions are the first and the major group of translation difficulties of the scientific text. Thus Ukrainian has no correspondence to article, gerund, subject and object infinitive constructions, while English does not have Ukrainian ‘дієприслівник’ verbal adverb (adverbial participle), noun and adjective cases, etc.
Заказать написание новой работы



Дисциплины научных работ



Хотите, перезвоним вам?