Функції українізмів у російськомовних текстах - Статья

бесплатно 0
4.5 86
Розгляд на прикладі мови блогерів випадків вживання української лексики в текстах, писаних російською мовою. Функція, яку виконують українізми. Групи, які найактивніше поповнюються українською лексикою. Актуальність дослідження мови сучасних блогерів.


Аннотация к работе
Функції українізмів у російськомовних текстах

Людмила ДикаУ статті на прикладі мови блогерів розглянуто випадки вживання української лексики в текстах, писаних російською мовою; зясовано функцію, яку виконують українізми; виділено групи, які найактивніше поповнюються українською лексикою, підкреслено актуальність дослідження мови блогерів як важливого джерела вивчення сучасного стану української мови і мовної ситуації загалом. Шевельова «Українська мова в першій половині двадцятого століття (1900-1941): Стан і статус», у якій автор докладно проаналізував умови, в яких розвивалася тогочасна українська мова. У передмові до видання дослідник слушно зауважив, що розвиток кожної мови залежить не лише від її внутрішніх можливостей, а й від законодавчих чи суспільно-історичних обмежень, накладених на неї. Шевельова, є проблема вживання мови як засобу писемного й усного спілкування: «хто її вживає, і в якій функції і які є юридичні, політичні та суспільні можливості чи обмеження того вжитку» (Шевельов, 1998, с. Державний статус підняв престиж української мови, сприяв зміцненню її комунікативної потужності, що зумовило ослаблення впливів російської мови на українську і посилення впливу української мови на російську (Тараненко, 2010, с.Це явище певною мірою нагадує вживання росіянізмів в українських текстах. Крім того, це характерно тільки для текстів, писаних для українського читача, який знає і українську, і російську мови. Тараненко вважає це одним «із політичних моментів прагматики російської мови України - частіше вираження переважно “українського” ставлення до ключових мовних знаків нового державного статусу України» (Тараненко, 2010, с. Однак така мовна гра і веселощі духу іноді призводять до розмивання справжнього значення слова, зокрема, частотне вживання слів зрада і перемога на позначення будь-яких негативних чи позитивних процесів і явищ затьмарило первинне значення цих слів: Сутки тысячи людей выковыривают друг другу глазки и плюют на пантофли в попытках выяснить, зрада это или перемога - drop, прости господи, in, а также определить влияние артикля the в применении к Украине на внешнеполитическую ситуацию (ОМ, 21.06.2017); Обманывают трудовой народ, чтобы внушить перемогу (СС, 05.03.2017). Найчастіше в текстах, писаних російською мовою, трапляються українізми, які відтворюють реалії сучасного життя України, зокрема юридичну, адміністративну, військову практики: Антикоррупционность избирателей будет проверять специальная громадська рада (АІ, 11.03.2017); Приехала держслужба охорони...Шевельов, і сучасний стан, то можна помітити істотні позитивні зміни саме в ставленні суспільства до української мови. Шевельов писав, що «українська мова в ті роки виразно виявила свою недостатність і в суспільному сенсі, і у внутрішньо-мовному. Ця недостатність стала особливо відчутною, коли українська мова втратила державну підтримку. Таксист чує мою українську і відповідає так само без оцієї дурні про «а ви што, с Западной?», якийсь чоловік в черзі на касі в Епіцентрі говорить по телефону, просто перехожі йдуть повз кафе, дівчинка-продавчиня у магазині сиру, депутати російськомовні звіти проводять українською, а виборці теж українською задають питання. Саме від української спільноти сьогодні залежить подальший розвиток української мови - чи будуть українську мову використовувати лише як стилістичний засіб і джерело для запозичень, чи українська мова повноцінно функціонуватиме на всій території України.
Заказать написание новой работы



Дисциплины научных работ



Хотите, перезвоним вам?