Аналіз особливостей вживання іншомовних спортивних термінів у мові української постмодерністської прози (у творах Л. Дереша, С. Жадана та І. Карпи). Лексико-семантична класифікація запозичених лексем, структура іншомовної спортивної термінології.
Аннотация к работе
ФУНКЦІОНУВАННЯ СПОРТИВНОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ В МОВІ УКРАЇНСЬКОЇ ПОСТМОДЕРНІСТСЬКОЇ ПРОЗИ У статті виявлено й обґрунтовано особливості вживання та функціонування іншомовних спортивних термінів у мові української постмодерністської прози (на матеріалі творів Л.Тому метою нашої статті є виявити й обґрунтувати особливості вживання та функціонування українських спортивних термінів, зокрема чужомовних, їх застосування в мові української постмодерністської прози (на матеріалі творів Л. До спортивної лексики української постмодерністської прози ввійшли назви нових видів спорту, спортивного інвентаря та похідні від них назви спортсменів, етапів змагань, спортивних стилів, прийомів, амплуа тощо. Іншомовні спортивні елементи проникають до української мови різними шляхами: шляхом усного запозичення іншомовної лексики - через мовний контакт та писемним шляхом - через пресу, переклади книг про спорт, через посібники зі спорту. Власне термін „спорт” походить із англійської мови. У подальшому поповнення іншомовними запозиченнями спортивної термінології було не менш значним: запозичувалися слова, які номінували поняття нових видів спорту, частіше за все - інтернаціональні спортивні терміни.