Дослідження англомовного мас-медійного дискурсу в лінгвістичному, лінгво-культурному, соціальному та психологічному аспектах. Приклади вживання евфемізмів з метою політичної коректності. Засоби масової інформації як галузь мовної діяльності суспільства.
Аннотация к работе
Національний університет біоресурсів і природокористування УкраїниА знаходження засобів вираження замість тих, які обмежують права людини щодо расової та статевої приналежності, соціального статусу, здоровя і віку є традиційними особливостями англомовної комунікації, в тому числі і ЗМІ (наприклад, вживання таких лексичних одиниць, як «Inuit» замість «Eskimo»; «the elderly» замість «old»; «newcomers» замість «foreigners»). Сьогодні евфемізми чітко діляться на дві групи в залежності від приналежності видання до якісної і «жовтої» преси; соціально-політичних або розважальних видань. Тер-Мінасова розглядає політичну коректність мови як потужну культурно-поведінкову і мовну тенденцію, яка проявляється в спробі знайти нові способи мовного вираження замість тих, які можуть зачіпати почуття і гідність людини, ущемити її права звичною мовною некоректністю, або прямолінійністю щодо віку, соціального статусу, расової та статевої приналежності, зовнішнього вигляду і так далі. Політкоректні евфемізми є нейтральними або позитивними евфемізмами, які заміняють слово або вираз, які здатні зачепити почуття конкретної людини або представника будь-якої групи меншин щодо соціального статусу, расової та статевої приналежності, зовнішнього вигляду, стану здоровя і так далі. Серед таких евфемізмів виділяються: евфемізми, що відволікають від негативних економічних наслідків: «recession», «downsizing»; евфемізми, спрямовані на прикриття антигуманної політики держави, особливо агресивних військових дій: «conflict», «pacification», «operations» для позначення військових дій [5, с.