Фразообразовательные процессы и типология русского фразообразования (диахронический аспект фразообразования) - Реферат

бесплатно 0
4.5 206
Изучение фразообразовательных процессов и связанных с ними понятий. Выявление деривационной базы и типы деривационных баз в русской фразеологии. Образование фразеологических единиц на базе отдельных слов русского языка, пословиц, иноязычного материала.

Скачать работу Скачать уникальную работу

Чтобы скачать работу, Вы должны пройти проверку:


Аннотация к работе
Вопросы диахронического аспекта фразообразования, т.е. подлинные фразообразовательные процессы и факты возникновения фразеологических единиц в языке, в той или иной мере затрагивались в исследованиях прошлых лет. Природа фразеологических единиц привлекала внимание не только языковедов, фольклористов и историков. В четырех книгах, объединенных названием "Русские в своих пословицах" [1], автор рассматривает устойчивые выражения в связи с этнографией, что видно из самого названия. В этих работах собственно лингвистическая сторона нередко заслонялась этнографическими фактами, хотя связывание образования фразеологических единиц с историей народа, его бытом, само по себе было моментом положительным. Виноградов наметил путь изучения этимологии фразеологических единиц русского языка; он писал: "Изучение процессов возникновения и эволюции идиом необходимо связывать с историей общественных форм, с историей материальной культуры, с историей взаимодействия и борьбы разных национальных, классовых, сословно-групповых и профессиональных языков и диалектов" [7: 122].Эти термины были призваны определять любой акт фразообразования, хотя возникли они при исследовании возникновения фразеологических единиц на базе переменных, свободных сочетаний. Параллельно этим семантическим процессам происходит обычно утрата некоторых звеньев фразы, тех слов, например, которые более всего относились к конкретному частному значению первоначальной фразы; далее меняется и грамматическая структура, а но мере переформирования системы языка старые устойчивые формулы все более и более становятся неразложимыми семантически, лексически, грамматически [10: 219]. Для описания фразообразовательных процессов необходимо прежде всего определять исходный материал: значение, получающее утверждение в новой единице, и тот материал, с помощью которого это значение материализуется в языке (речи). При этом можно выделить три вида представления этих явлений: а) непосредственное представление, когда языковая единица есть собственный знак данного явления; б) опосредованное представление, когда языковая единица представляет данное явление на основе ассоциации по связи (метонимическое представление); в) опосредованное представление, когда языковая единица представляет данное явление на основе ассоциации по сходству (метафорическое представление). Примером первого служит фразеологическая единица круглый стол со значением "беседа, обсуждение чего-то на равных условиях между участниками, протекающая за круглым столом"; примером второго - зуб на зуб не попадает со значением "замерз", т.е. состояние озноба, при котором у человека начинается дрожь, стучат зубы.Выражение человек в футляре ведет свое начало из рассказа А.П. Чехова. Закреплению этого выражения способствовало, в частности, то, что Чехов дал это выражение в названии, Однако возникло выражение у писателя задолго до создания самого рассказа. Слово футляр в этом контексте противопоставляется слову чехол, поскольку первое выступает с переносным значением, а второе только с прямым. Итак, выбрав в характере Беликова внешнюю деталь, Чехов находит соответствующее слово, которое может принять на себя новое значение, более отвлеченное, чем его первичное конкретное значение, но это значение реализуется только в комбинации со словом человек, выступающим в своем прямом обычном значении. При образовании этой фразеологической единицы ситуацией оказывается весь текст повести, позволяющий осознать как следует явление, способствующий возникновению этой сжатой формулы символического характера, мотивирующей базой - сочетание "человек, стремящийся отгородиться от жизни", а деривационной базой отдельные слова человек и футляр.Образование этих единиц из слов не ставит проблему их отношения к слову, они представляют собой сегменты речевой цепи, образующиеся на основе комбинаторных свойств слов, т. е. относятся к уровню слова" (разрядка моя. Фразеологическая единица было да сплыло основана на созвучии слов-компонентов, причем первое слово сохраняет свое прямое значение, а второй компонент, подобранный на основе созвучия, приобретает в составе выражения переносное значение на основе сходства - как бы сплыло. Основанием для переноса значения на слово мокрый явилось в числе прочих и то, что существовала фразеологическая единица сухая беда, имевшая значение в противовес "мокрому убийству" - "убийство без крови", например: "...вспомнил я про чуваш, как они злому человеку сухую беду делают. Аналогичные отношения наблюдаются у компонентов фразеологической единицы карманная чахотка, в которой слово карманная имеет традиционное значение, связанное с этим словом и со словом карман во фразеологии - "материальное состояние, наличие денег" (пустой карман, ветер в карманах гуляет, набивать карман и т.д.), а слово чахотка метафорически символизирует тяжелое состояние, в данном случае материальное. Обобщая эти разновидности, можно выделить три структурно-семантиче

План
Содержание

1. Из истории изучения русского фразообразования

2. Фразообразовательные процессы и связанные с ними понятия

3. Выявление деривационной базы и типы деривационных баз в русской фразеологии

4. Образование фразеологических единиц на базе отдельных слов русского языка

5. Образование фразеологических единиц на базе переменных сочетаний русского языка

6. Образование фразеологических единиц на базе русских пословиц

7. Образование новых фразеологических единиц на базе фразеологических единиц русского языка

8. Образование фразеологических единиц русского языка на базе иноязычного материала

9. Типология образования фразеологических единиц русского языка

Литература

1. Из истории изучения русского фразообразования

Список литературы
1. Под общ. ред. проф. В.Д. Черняк: Русский язык и культура речи. - М.: Юрайт, 2012

2. Под ред. Д. Пуччо; авт.-сост.: В. Виноградова и др.: Многоязычный словарь современной фразеологии. - Рим: Итало-славянская Культурная Ассоциация, 2012

3. Синельников Ю.Г.: Характерологические фразеологизмы французского арго. - Белгород: НИУ БЕЛГУ, 2012

4. Ракова К.И.: Полипредикативное предложение с фразеологизмами в современном английском языке. - Белгород: ИПК НИУ "БЕЛГУ", 2011

5. Алефиренко Н.Ф.: Теория языка. - М.: Академия, 2010

6. Под ред. В.Г. Костомарова, В.И. Максимова; рец.: В.П. Казаков, В.Н. Белоусов: Современный русский литературный язык. - М.: Юрайт, 2010

7. Под ред. В.И. Максимова; рец.: В.Г. Костомаров, В.Н. Белоусов: Современный русский литературный язык. - М.: Юрайт, 2010

8. Григоренко О.В.: Новые наименования лиц в современном русском языке; Словарные материалы. - Воронеж: Научная книга, 2009

9. Донецький нац. ун-т, Фак. іноземних мов; рец. В.В. Левицький, О.Д. Петренко: Типологія мовних значень у діахроничному та зіставному аспектах. - Донецьк: ДОННУ, 2009

10. Розенталь Д.Э.: Современный русский язык. - М.: Айрис-пресс, 2009

11. Алефиренко Н.Ф.: Фразеологический словарь. - М.: ЭЛПИС, 2008

12. Алефиренко Н.Ф.: Фразеология в свете современных лингвистических парадигм. - М.: Элпис, 2008

13. Алефиренко Н.Ф.: Фразеология и когнитивистика в аспекте лингвистического постмодернизма. - Белгород: БЕЛГУ, 2008

14. Комиссия по славянской фразеологии международного комитета славистов, БЕЛГУ; Отв. ред. Н.Ф. Алефиренко; Рец.: М.Ю. Казак, В.И. Супрун: Фразеология и когнитивистика. - Белгород: БЕЛГУ, 2008

15. Комиссия по славянской фразеологии международного комитета славистов, БЕЛГУ; Отв. ред. Н.Ф. Алефиренко; Рец.: М.Ю. Казак, В.И. Супрун: Фразеология и когнитивистика. - Белгород: БЕЛГУ, 2008

16. М-во образования и науки РФ, Елецкий гос. ун-т им. И.А. Бунина ; отв. ред. В.И. Казарина: Проблемы русского и общего языкознания. - Елец: Елецкий государственный университет , 2008

17. Под ред. В.И. Максимова; Рец.: М.В. Горбачевский, Каф. книгоиздания и книжной торговли Северо-Западного ин-та печати (СПГУТД): Стилистика и литературное редактирование. - М.: Гардарики, 2008

18. Розенталь, Д.Э.: Современный русский язык. - М.: Айрис-Пресс, 2008

19. Алефиренко Н.Ф.: Теория языка. - М.: Академия, 2007

20. Антонова Е.С.: Русский язык и культура речи. - М.: Академия, 2007

21. Антонова Е.С.: Русский язык и культура речи. - М.: Академия, 2007

22. Крысин Л.П.: Современный русский язык. Лексическая семантика. Лексикология. Фразеология. Лексикография. - М.: Академия, 2007

23. Под ред. П.А. Леканта; Рец.: Каф. современного русского языка Рязанского гос. пед. ун-та им. С.А. Есенина, Т.С. Монина: Современный русский язык. - М.: Дрофа, 2007

24. Ред. кол.: С.Г. Тер-Минасова и др.; Отв. ред. В.Д. Мазо: Язык и действительность. - М.: ЛЕНАНД, 2007

25. Черкасова М.Н.: Русский язык и культура речи. - М.: Дашков и К; Наука-Пресс, 2007

26. Дядечко Л.П.: "Крылатый слова звук", или Русская эптология. - Киев: Б.И., 2006

27. М-во образования и науки РФ, Федеральное агентство по образованию, Российская академия наук, Елецкий гос. ун-т им. И.А. Бунина, Ин-т русского языка им. В.В. Виноградова; отв. ред. Р.И. Хашимов: Актуальные проблемы современной лингвистики: Тихоновские чтения. - Елец; М.: ЕГУ им. И.А. Бунина, 2006

28. Прадід Ю.Ф.: У царині лингвістики i права. - Сімферополь: Еліньо, 2006

29. Рахманова Л.И.: Современный русский язык: Лексика. Фразеология. Морфология. - М.: Аспект Пресс, 2006

30. Розенталь Д.Э.: Современный русский язык. - М.: Айрис-Пресс, 2006

Размещено на .ru

Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность
своей работы


Новые загруженные работы

Дисциплины научных работ





Хотите, перезвоним вам?