Фразеология как особая система. Фразеологические сращения, сочетания, выражения и единства в произведениях А.П. Чехова. Именные, глагольные и междометные фразеологизмы. Лексико–грамматические типы фразеологизмов. Обороты, состоящие из наречия и глагола.
Аннотация к работе
С детства и до глубокой старости вся жизнь человека неразрывно связана с языком. Чтобы хорошо говорить, надо хорошо знать язык, на котором говоришь. В середине XX века ученые, изучающие наш язык, увидели, что кроме огромного количества слов, составляющих язык, есть еще особый пласт - несколько десятков тысяч устойчивых сочетаний слов, которые, как и слова, помогают нам строить речь, причем образную и особенно емкую. Фразеологизм (фразеологический оборот, фразема) - устойчивое по составу и структуре, лексически неделимое и целостное по значению словосочетание или предложение, выполняющее функцию отдельной лексемы (словарной единицы). Фразеология (гр.phrasis - выражение logos-.учение) - наука о сложных по составу языковых единицах, имеющих устойчивый характер: вверх тормашками, попасть впросак, кот наплакал, спустя рукава.Фразеология представляет собой относительно молодой раздел лингвистики, хотя к самим фразеологизмам интерес у языковедов был всегда. Телия в лингвистическом энциклопедическом словаре выделяет два значения понятия «фразеология»: 1)раздел языкознания, изучающий фразеологический состав языка в его современном состоянии и историческом развитии; 2) совокупность фразеологизмов данного языка, то же, что и фразеологический состав. Ушакова, понятие фразеология рассматривается так: Фразеология - (от греч. phrasis - выражение и logos - наука). Таким сложным вопросом является определение предмета фразеологии, то есть, какими признаками должно обладать словосочетание, чтобы называться фразеологическим оборотом. Таким образом, фразеологические обороты, как и слова не создаются в речи, а извлекаются из памяти.2)целостность-внутреннее, смысловое единство фразеологизма, который в конечном итоге приводит к полной или частичной потере компонентами фразеологизма.[7,144] По ее мнению, «значения сращений воспринимаются как совершенно немотивированные, т. е. они представляют собой семантически неделимые фразеологические единицы, целостное значение которых не выводится из значения составляющих их слов» (попасть впросак) [7,144]. М. И. Фомина определяет фразеологические сращения как «такие лексически неделимые обороты, обобщенно-целостное значение которых не определяется значением составляющих его компонентов» [24,322]. Н.Ф. Алефриенко видит во фразеологическом сращении «семантически неразложимый оборот, значение которого не выводимо из прямономинативных значений его лексических компонентов» (заморить червячка) [2, 257]. Головин: сращения - «это такие фразеологизмы, все элементы которых, взятые по отдельности, понятны; однако фразеологическое значение не «складывается» из значений отдельных слов, входящих в сращение, и не мотивируется ими, а воспринимается как единое целое: белая ворона, водить за нос, девятый вал…» [11,110]. Вендина утверждает, что фразеологические сочетания - это такие «фразеологические обороты, значения которых складываются из значения составляющих его компонентов» [7,145]. М. И.В этой курсовой работе нас особенно будут интересовать фразеологизмы в произведениях А. П. Чехова. В языке Чехова много музыкальности, ритмичности, что усиливает впечатление от изображаемого предмета, создает настроение. Чехов действительно любит писать мазки - особыми яркими, правдивыми деталями, свежими и одновременно типичными, опуская последовательное и всестороннее описание предмета, явление или картины природы. За двадцать четыре года своей творческой деятельности Чехов довел этот жанр до такого совершенства, что многие образы его вошли в сокровищницу мировой литературы как общепризнанные шедевры. Чехова был, прежде всего, реализм их стиля, простота, безыскусственность в сочетании с беспощадным обличением пошлости, страшной тины мелочей, в которых погрязает обыкновенный человек.Чехова, нами было обнаружено около 200 конструкций с фразеологизмами. Фразеологизмы, представленные в нашей картотеке, делятся на 4 большие группы: 1)фразеологические сращения (22 примера)-16 % К книжным относятся фразеологические единицы, свойственные письменной, строго нормированной речи; большинство из них обладают эмоционально - экспрессивной окраской риторичности, торжественности, возвышенности. К разговорным относятся несколько сниженные фразеологические единицы, не нарушающие литературной нормы, преимущественно свойственные речи и языку художественных произведений, отличающиеся непосредственностью, обыденностью, непритязательностью, вольностью и фамильярностью, эмоционально-экспрессивной окраской, предметной образностью.Фразеологические сращения, обнаруженные нами в произведениях А.П. Чехова, принадлежат к различным стилям. В частности нами обнаружены фразеологические сращения: А. Третий час, пора и честь знать. Разговорные: 1)Черт их возьми… Когда же их ставить нужно?-подумал он, стараясь выгнать из своего воображения непрошенных гостей.Обнаруженные нами в произведениях фразеологические сочетания делятся на:. (Ионыч, 51).2)Если бы она не ленилась и взяла себя в руки, то из нее вышла бы замечательная певица. Хотя ты и не веришь. 2)Вы
План
Содержание
Введение
Глава 1. Фразеология как особая система
1.1 Сведения о русской фразеологии
1.2 Типы фразеологических оборотов
1.3 Особенности рассказов А.П. Чехова
Глава 2. Фразеологическая система языка произведений А.П. Чехова
2.1 Стилистические функции в рассказах А.П. Чехова
2.2 Фразеологические сращения в произведениях А.П. Чехова
2.3 Фразеологические сочетания в произведениях А.П. Чехова
2.4 Фразеологические выражения в произведениях А.П. Чехова
2.5 Фразеологические единства в произведениях А.П. Чехова
Глава 3. Семантические модели фразеологических единиц в рассказах А.П. Чехова
3.1 Именные фразеологизмы в произведениях А.П. Чехова
3.2 Глагольные фразеологизмы в произведениях А.П. Чехова
3.3 Междометные фразеологизмы в произведениях А.П. Чехова
3.4 Наречные фразеологизмы в произведениях А.П. Чехова
Глава 4. Лексико-грамматические типы фразеологизмов
4.1 Сочетания прилагательного и существительного
4.2 Сочетания существительного в именительном падеже и существительного в родительном падеже
4.3 Сочетания существительного в именительном падеже и существительного с предлогом
4.4 Обороты, состоящие из предлога, прилагательного и существительного
4.5 Обороты, являющиеся сочетанием глагола и существительного
4.6 Обороты, состоящие из наречия и глагола
4.7 Обороты, состоящие из деепричастия и существительного
Заключение
Список используемой литературы
Введение
С детства и до глубокой старости вся жизнь человека неразрывно связана с языком. Богатый и могучий, поистине волшебный русский язык дан во владение. И внимательное отношение к своей и чужой речи, хорошее понимание всех оттенков слова, владение языковой культурой - эта задача современного общества. Чтобы хорошо говорить, надо хорошо знать язык, на котором говоришь. Лучше и говорит и пишет тот, кто много читает, кто внимательно слушает людей, владеющих культурой речи. Слушая других, можно заметить в их речи много интересного, а главное - научиться отличать русское слово от словесного сорняка.
В середине XX века ученые, изучающие наш язык, увидели, что кроме огромного количества слов, составляющих язык, есть еще особый пласт - несколько десятков тысяч устойчивых сочетаний слов, которые, как и слова, помогают нам строить речь, причем образную и особенно емкую. Однако о существование таких выражений знали и раньше. Еще М.В. Ломоносов говорил, что «их нужно включать в словари» (3,3). Он называл их «российскими пословицами», «фразесами». Фразеологизм (фразеологический оборот, фразема) - устойчивое по составу и структуре, лексически неделимое и целостное по значению словосочетание или предложение, выполняющее функцию отдельной лексемы (словарной единицы). Фразеология (гр.phrasis - выражение logos -.учение) - наука о сложных по составу языковых единицах, имеющих устойчивый характер: вверх тормашками, попасть впросак, кот наплакал, спустя рукава. Фразеологией называется также вся совокупность этих сложных по составу устойчивых сочетаний - фразеологизмов. Фразеологизмы выступают в качестве средства образного отражения мира, они вбирают в себя мифологические, религиозные, этические представления народов разных эпох и поколений. Именно поэтому роль фразеологизмов в нашей речи очень заметна. Уместно употребленные фразеологизмы оживляют и украшают как устную речь, так и литературно - художественные произведения. Наверное, поэтому, проблема исследования фразеологизмов является актуальной для современно лингвистики. Ведь работа над исследованием фразеологизмов продолжается до сих пор. В лингвистике просматриваются различные направления, изучающие фразеологизмы. Многообразны человеческие отношения, которые запечатлелись в народных изречениях и афоризмах. Из бездны времени дошли до нас в фразеологических сочетаниях радость и страдания людей, смех и слезы, любовь и гнев, честность и обман, трудолюбие и лень, красота истин и уродство предрассудков писал М.А. Шолохов о народном характере фразеологизмов. Мы можем по праву согласиться со словами великого писателя, ведь, изучение фразеологии важно не только для познания самого языка. Знакомство с русской фразеологией позволяет нам глубже понять историю и характер нашего народа, его отношение к человеческим достоинствам и недостаткам, специфику мировоззрения. Истинным мастером образного языка был наш великий писатель - реалист Антон Павлович Чехов. Он писал поротым и ясным языком, понятным любому слою читателей. Но эта простота языка сочетается в его рассказах с точностью и выразительностью слов, что являлось результатом упорной работы писателя.
Цель работы заключается в выявлении и исследовании особенностей фразеологической системы произведений А.П. Чехова.
Задачи :дать определение понятия «фразеологизм»;
- охарактеризовать влияние фразеологизмов на современный русский литературный язык;
- проанализировать фразеологические единицы, употребленные в произведениях. А.П. Чехова.