Фразеологизмы с компонентом "дом" в современном английском языке - Курсовая работа

бесплатно 0
4.5 119
Фразеологизмы как объект изучения. Выявление основных фразеологизмов с компонентом "дом" в современном английском языке и их русских эквивалентов. Классификация фразеологизмов в современном английском языке: структурная и по семантическому признаку.


Аннотация к работе
ГОУ ВПО «Уральский государственный технический университет - УПИ имени первого Президента Российской Федерации Б.Н. Кафедра иностранных языков в области экономики и управления ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ С КОМПОНЕНТОМ «ДОМ» В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ по дисциплине «Лексикология английского языка»Настоящая курсовая работа посвящена изучению фразеологизмов с компонентом «дом» в современном английском языке. Фразеологизм - устойчивое сочетание слов, которое характеризуется постоянным лексическим составом, грамматическим строением и известным носителям данного языка значением (в большинстве случаев - переносно-образным), не выводимым из значения составляющих фразеологизм компонентов. Актуальность темы исследования обусловлена важностью употребления фразеологизмов в нашей речи, ведь именно свойства фразеологизмов, такие как образность, экспрессивность и слитность значения делают нашу речь ярче, эмоциональней, более образной и выразительной, вне зависимости от того, на каком языке мы говорим - на русском или английском. Выявить основные фразеологизмы с компонентом «дом» в современном английском языке. Классифицировать основные фразеологизмы с компонентом «дом» по семантическому признаку.Фразеологические единицы заполняют лакуны в лексической системе языка, которая не может полностью обеспечить наименование познанных человеком сторон действительности, и во многих случаях являются единственными обозначениями предметов, свойств, процессов, состояний, ситуаций и т.д. В тех же случаях, когда у фразеологизма имеется лексический синоним, они обычно различаются в стилистическом отношении. Фразеология - чрезвычайно сложное явление, изучение которого требует своего метода исследования, а также использования данных других наук - лексикологии, грамматики, стилистики, фонетики, истории языка, истории, философии, логики и страноведения. В английской и американской лингвистической литературе мало работ, специально посвященных теории фразеологии, но и в имеющихся самых значительных работах [9], [11] не ставятся такие фундаментальные вопросы, как научно обоснованные критерии выделения фразеологизмов, соотношение фразеологизмов и слов, системность фразеологии, фразеологическая вариантность, фразообразование, метод изучения фразеологии и др. Также не ставится английскими и американскими учеными вопрос о фразеологии как о лингвистической дисциплине.Например, модель, отражающая принципиальную возможность комбинации прилагательного и существительного, может быть заполнена бесконечным множеством компонентов, отвечающих требованиям модели, и результат такой операции вполне предсказуем: полученное сочетание будет обозначать нечто, обладающее неким признаком. Если же устойчивость выражения дополняется семантическим изменением компонента или компонентов, мы имеем дело с фразеологической единицей. Как и слово, фразеологические единицы не создаются в процессе речи из единиц более низкого уровня, а воспроизводятся готовым блоком. Этот признак указывает на то, что во фразеологических единицах, как и в слове, имеется единое лексическое значение; способность соотноситься с какой-либо частью речи и выступать в роли единого для всего сочетания члена предложения сигнализирует о наличии у фразеологических единиц грамматического значения. Так, от brain-trust прибавлением суффикса-er образована единица brain-truster, а от single-rhyme - single-rhymer.Арнольд [3] классифицирует фразеологические единицы по структурному признаку. ФЕ, функционирующие как существительные A, напр.: knight errant - странствующий рыцарь ФЕ, функционирующие как глаголы V subordinate clause, напр.: see how the land lies - выяснять, как обстоят делаВ английском языке существует 2 синонима - home и house, обозначающих понятие «дом», поэтому были отобраны фразеологизмы с этими двумя компонентами. Make oneself at home - чувствовать себя как дома. Keep one"s house - сидеть дома, не выходить из дома. Make smb. free one"s house - радушно принимать кого-л., предоставить свой дом в чье-л. распоряжение; сделать так, чтобы гости чувствовали себя как дома. Put one"s house - навести порядок в доме, устроить свои дела, привести свои дела в порядок.N prp N home from home home of lost causes house of disrepute house of ill fame house of ill repute house of tolerance house of call house divided against itself house of cards A N one’s last home one’s long home one’s narrow home bawdy house disorderly house condemned house public house rough house the third house V N ram home get home do home hit home strike home come home clean house drive home (to) press home bring down the house count out the House dress the house go round the houses halfway house keep house turn smb. out of house and home throw the house out of the windows V prp N be at home to smb. close to home eat smb.

План
Содержание

Содержание

Введение

Глава 1. Фразеологизмы как объект изучения

1.1 Фразеология как наука

1.2 Фразеологические единицы

1.3 Структурная классификация фразеологических единиц

Глава 2. Классификация фразеологизмов с компонентом «дом» в современном английском языке

2.1 Семантическая классификация

2.2 Структурная классификация

Заключение

Библиографический список
Заказать написание новой работы



Дисциплины научных работ



Хотите, перезвоним вам?