Теоретические основы исследования фразеологизмов с компонентом-антропонимом. Понятие фразеологизма, его основные языковые характеристики. Антропоним как особая единица языковой системы. Семантические особенности антропонимических фразеологизмов.
Аннотация к работе
Язык определяется как исторически сложившаяся система звуковых, словарных и грамматических средств, объективирующая работу мышления и являющаяся орудием общения, обмена мыслями и взаимного понимания людей в обществе. Однако язык представляет собой не только социальное, но и национальное явление, являясь с одной стороны средством коммуникации, инструментом познания и хранения информации, хранилищем общественного и индивидуального опыта, с другой - отражением мировоззрения его носителей, выражением национального характера, хранителем этнических и культурных ценностей народа. На современном этапе развития лингвистики изучение фразеологизмов не представляется возможным без изучения национально-культурной специфики, без рассмотрения роли фразеологических единиц в формировании культуры народа. Идиоматическое выражение представляет собой сложное и уникальное явление, тесно связанное с культурой и традициями народа, оно в сочетании с антропонимом, именем собственным, образует уникальный культурно маркированный элемент - фразеологизм с компонентом-антропонимом. Мы ставим перед собой цель проанализировать идиоматических выражений с компонентом антропонимом в английском языке, для достижения которой выявляем ряд задач: рассмотреть основные языковые характеристики ФЕ и антропонима как его компонента, исследовать их структурные и семантические особенности, разработать критерии и методики их классификации по предложенным особенностям, пронаблюдать и сравнить тенденции их использования в английском языке на современном этапе его развития.Теория фразеологии началась с имени швейцарского лингвиста, ученика Ф. де Соссюра Шарль Балли (1865-1947), который считается родоначальником теории фразеологии; Шарль ввел термин «phraseologie» в значении «раздел стилистики, изучающий связанные словосочетания» и первым систематизировал словосочетания в главе о фразеологии, которая входила в его работу «Французская стилистика» [2]. Ш. Балли выделял четыре типа словосочетаний: свободные сочетания, привычные сочетания и 2 наиболее интересных для нас типа - фразеологические ряды (les series phraseologiques) как группы слов, в которых соседствующие слова сливаются в одно устойчивое понятие, в которых Ш. Балли, однако, допускал перегруппировку, и фразеологические единства (les unites phraseologiques) - сочетания, в которых слова утратили свое привычное значение и выражают единое неразложимое понятие. Таким образом, Шарль Балли разделял фразеологизмы на устойчивые и неустойчивые сочетания слов - такова первая концепция в понимании фразеологических единиц. Балли сравнивал сочетания с химическим соединением, считая, что «если единство является достаточно употребительным, то, очевидно, в этом случае сочетание равняется простому слову» [2, С.Ее название образовано от древнегреческих слов: антропос человек и онома имя. Имена собственные изучаются в отдельном, самостоятельном разделе лингвистики - ономастике, в которую входят космонимика (названия небесных тел), топонимика (географические названия), этнонимика (названия племен и народов), теонимика (названия религиозного происхождения) и наука о собственных именах людей - антропонимика, которая в связи с выделением принципов когнитивной парадигмы современной лингвистики, в том числе принципа антропоцентризма, который предполагает анализ имен и фамилий с целью познания их носителя, занимает особое значение в языкознании. Антропонимами (от греч. anthropos человек и onyma имя), называются различные типы именований людей [11], имена собственные (или набор имен, включая все возможные варианты), официально присвоенные отдельному человеку как его опознавательный знак, обладающий сложной смысловой структурой, неповторимыми особенностями формы и этимологии, способностями к видоизменению и словообразованию, многочисленными связями с другими единицами и категориями языка [8]. Так, например, английские личные имена строятся по схеме имя второе имя фамилия (Daniel Jacob Radcliffe, Elizabeth Charlotte Willson и т.д.), русские же состоят из имени, фамилии и отчества (Сорокина Дарья Александровна, Петров Олег Викторович и др.) Рассмотрим подробнее типологическую систему антропонимов в американской культуре: 1) First name / given name / forename / Christian name - закрепленное при рождении индивидуальное именование субъекта, занимающее первое место в полном имени человека (Jared, Alison, William, Jacob, Elizabeth, Samantha).Фразеология как одна из важнейших составляющих языкознания занимается широким кругом проблем, связанных с семантикой, составом и структурой фразеологических единиц, особенностями их функционирования и закономерностями образования, в которых довольно часто возникают различные вопросы и противоречия. Тщательно изучив содержание ряда словарей фразеологических единиц (Oxford Dictionary of Idioms (2000) [21], Longman Idioms Dictionary (1998) [24] и Longman Dictionary of English Idioms (1980) [23]), мы отобрали 105 фразеологизмов с компонентом-антропонимом, на примере которых были продемонстрированы
План
Содержание
Введение
Глава 1. Теоретические основы исследования фразеологизмов с компонентом-антропонимом
1.1 Понятие фразеологизма. Основные языковые характеристики
1.2 Антропоним как особая единица языковой системы
Глава 2. Структурно-семантические особенности фразеологизмов с компонентом-антропонимом
2.1 Структурные особенности антропонимических фразеологизмов
2.2 Семантические особенности антропонимических фразеологизмов
Заключение
Список литературы
Приложение фразеологизм антропоним языковой
Введение
Язык определяется как исторически сложившаяся система звуковых, словарных и грамматических средств, объективирующая работу мышления и являющаяся орудием общения, обмена мыслями и взаимного понимания людей в обществе. Однако язык представляет собой не только социальное, но и национальное явление, являясь с одной стороны средством коммуникации, инструментом познания и хранения информации, хранилищем общественного и индивидуального опыта, с другой - отражением мировоззрения его носителей, выражением национального характера, хранителем этнических и культурных ценностей народа. На современном этапе развития лингвистики изучение фразеологизмов не представляется возможным без изучения национально-культурной специфики, без рассмотрения роли фразеологических единиц в формировании культуры народа. В связи с этим в современном языкознании прослеживается тенденция к переходу от лингвистики «внутренней», структурной, к современной «внешней» антропологической лингвистике, изучающей проблемы взаимодействия языка в тесной связи с человеком. Развитие языка неразрывно связано с культурой и историей народа и происходящие в них изменения всегда оставляют след на лексическом и фразеологическом составе языка. Под фразеологизмом понимают устойчивое сочетание слов с частичным или полным переосмысленным значением. Идиоматическое выражение представляет собой сложное и уникальное явление, тесно связанное с культурой и традициями народа, оно в сочетании с антропонимом, именем собственным, образует уникальный культурно маркированный элемент - фразеологизм с компонентом-антропонимом.
На наш взгляд, изучение фразеологических единиц с компонентом-антропонимом является особенно интересным, поскольку имя собственное как одна из универсалий культуры выполняет функцию хранения и трансляции традиций, истории, культуры народа. Актуальность исследования определяется тем, что имена собственные довольно часто встречаются в составе фразеологизмов, а также являются компонентом множества пословиц и поговорок. Новизна нашей работы состоит в том, что несмотря на огромное количество ономастического материала, накопленного современной лингвистикой и возобновлению интереса к имени собственному в начале XXI века на сегодняшний день отсутствуют работы, подробно изучающие фразеологизмы с подобным компонентом, а перевод их является, как правило, поверхностным и формальным. Объектом нашей работы выступает английская фразеология с именем собственным, предметом - структурные и семантические особенности фразеологизмов с компонентом-антропонимом в английском языке. Мы ставим перед собой цель проанализировать идиоматических выражений с компонентом антропонимом в английском языке, для достижения которой выявляем ряд задач: рассмотреть основные языковые характеристики ФЕ и антропонима как его компонента, исследовать их структурные и семантические особенности, разработать критерии и методики их классификации по предложенным особенностям, пронаблюдать и сравнить тенденции их использования в английском языке на современном этапе его развития. При исследовании были использованы методы сплошной выборки, структурного и семантического анализа, описательный метод, метод классификации и метод сопоставительного сравнения. Теоретической базой для нашей работы послужили работы выдающихся специалистов в области английской фразеологии и антропологии (А.В. Кунин, Н.Н. Амосова, В.П. Жуков Т.Н. Федуленкова и др.). Практическая значимость работы заключается в том, что ее результаты могут оказать помощь при изучении дисциплин лексикологии и фразеологии, а также оказать неоценимую помощь в переводческой деятельности. Данная курсовая работа прошла апробацию, представив некоторые поднимаемые в ней проблемы в Ежегодном сборнике научных трудов ВШИЯИП ИМОИИВ КФУ "Terra Linguae et Reliquiae" (2015).