Социокультурный аспект языка и социокультурная компетенция как часть коммуникативного процесса. Фразеология и ее национально-культурный контекст. Исследование крылатых выражений из советского кино и их употребления в русскоязычном сегменте Интернета.
Аннотация к работе
Сегодня трудно найти человека, способного обходиться без мобильного телефона, а Интернет стал доступен даже в общественных местах. Разумеется, для коммуникации нам необходимо универсальное средство, коим является язык - своеобразный реликварий коллективного опыта народа. Издревле человечество собирало мудрые изречения, афоризмы или просто меткие выражения, помогающие осмыслить действительность и приобрести необходимый опыт. Сегодня мы нередко обозначаем то или иное явление короткой фразой, которая делает пространное описание ненужным, ведь из контекста этого самого выражения, названного "крылатым", наш собеседник без проблем понимает, о чем идет речь. Поэтому владение фразеологией неродного для себя языка дает человеку возможность продемонстрировать "высший пилотаж", вызывая уважение в иноязычной среде.Речевой контакт - необходимый элемент общения, где вместе с информативно значимыми составляющими оказываются такие структурные единицы, назначение которых, главным образом, заключается в обеспечении фатической функции языка и регулирования процесса речевого взаимодействия. Находясь в зависимости от социального статуса и роли личности в обществе и выступая атрибутивным ее свойством, язык формирует и в значительной степени определяет социальное существование личности [Боринштейн, 2001: 49]. Если воздействие культуры на язык вполне очевидно и разнообразно, то вопрос об обратном влиянии - языка на культуру - остается открытым. В труде "О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие" В.фон Гумбольдт подчеркивает: "В каждом языке заложено самобытное миросозерцание. Ученый подчеркивал общечеловеческую ценность каждого языка - в качестве еще одной, запечатленной именно в этом языке, картины мира: "Если бы объединение человечества по языку и вообще по народности было возможно, оно было бы гибельно для общечеловеческой мысли, как замена многих чувств одним, хотя бы это одно было не осязанием, а зрением.Как известно, фразеология сама по себе состоит из компонентов, наиболее полным образом отображающих не только языковую картину мира носителей того или иного языка, но и содержащих тот самый тонкий национально-культурный оттенок, помогающий прочувствовать национальный характер. И если еще в середине прошлого века фразеология пребывала в состоянии "скрытого" развития, то сейчас можно смело утверждать, что фразеология по праву заняла место самостоятельной лингвистической дисциплины. Весомый вклад в разработку проблем фразеологии сделали из украинских ученых Л.Булаховский, Л.Паламарчук, Г.Удовиченко, из российских - В.Виноградов, Б.Ларин, В.Мокиенко, А.Бабкин, А.Молотков, М.Копыленко. Фразеологические единства - устойчивые сочетания, целостное значение которых связано с семантикой имеющихся в их составе компонентов, употребленных в образном значении, лишь частично: махнуть рукой, прикусить язык и т.д. Б.Ларин под фразеологическими единицами понимал такие устойчивые словосочетания, которые характеризуются потерей первоначальных реалий и появлением нового метафорического значения [http://www.philology.ru/linguistics2/larin-77d.htm]. А.Бабкин отмечал, что одним из главных свойств фразеологической единицы является цельность, возникающая в результате ослабления лексического значения у слов ее компонентов [Бабкин, 2009: 256]. С.Гаврин утверждал, что фразеологическая единица - это "воспроизводимая общеупотребительная языковая единица, целостная по своему значению и составлена из двух и более знаменательных слов" [Гаврин, 1963: 54-59].Да, речь идет о крылатых выражениях или крылатых фразах - одним из богатств образного литературного языка. "Быстро к бессмертным богам устремил он крылатое слово", - впервые о крылатых словах упоминает еще знаменитый Гомер в Илиаде, употребивший это выражение как поэтизм. По мнению автора, крылатыми словами являются слова любого языка, исторический источник или литературное происхождение доказано. Также ученый распределил собранный материал по разделам, в основном по географическому принципу: цитаты немецких писателей, цитаты северных писателей, цитаты французский писателей, цитаты русских писателей, цитаты из Библии, из истории Древнего Рима, папского Рима, Испании, Италии и т.д. Российский лингвист и лексикограф С.Ожегов выделил фразеологию в узком понимании, к которому относил все выражения, имеющие различную структуру и используемые как средство построения предложений, их частей и т.д., и фразеологию в широком смысле, считая, что постоянные соединения не имеют специфических структур, и которые являются стилистическими средствами языка [Ожегов, 1974: 182-219].:) Это как в Девчатах "мы сегодня все переделаем, а назавтра ничего не останется..." :) (комментарий на форуме) http://www.prazdnik.by/forum/viewtopic.php?f=3&t=4751&start=580 Это тебе не картошку варить!(с) (комментарий на форуме) http://pda.sxnarod.com/index.php?showtopic=304888&st=70 Констатация факта. платье классное, мне
План
Оглавление
Введение
1. Социокультурный аспект языка и социокультурная компетенция как часть коммуникативного процесса
2. Фразеология и ее национально-культурный контекст
3. Крылатые выражения и их место в фразеологии
4. Крылатые выражения из советского кино и их употребление в русскоязычном сегменте Интернета
4.1 Крылатые выражения из к/ф «Девчата»
4.2 Крылатые выражения из к/ф «Полосатый рейс»
4.3 Крылатые выражения из к/ф «Операция "Ы" и другие приключения Шурика»
Заключение
Список литературы
Введение
комедия фразеология крылатый выражение
Начало двадцать первого века характеризуется массовым всплеском коммуникации. Стремительное развитие мобильной связи и Интернета лишь подталкивают нас общаться больше. Сегодня трудно найти человека, способного обходиться без мобильного телефона, а Интернет стал доступен даже в общественных местах. Во многом этому способствует ускоренный темп нашей жизни. Разумеется, для коммуникации нам необходимо универсальное средство, коим является язык - своеобразный реликварий коллективного опыта народа. Одним из наиболее интересных пластов языка вне всяких сомнений являются крылатые выражения. Издревле человечество собирало мудрые изречения, афоризмы или просто меткие выражения, помогающие осмыслить действительность и приобрести необходимый опыт. Сегодня мы нередко обозначаем то или иное явление короткой фразой, которая делает пространное описание ненужным, ведь из контекста этого самого выражения, названного "крылатым", наш собеседник без проблем понимает, о чем идет речь.
Некоторые филологи включают данные языковые единицы в состав фразеологии, другие же считают крылатые выражения чем-то совершенно иным. Во-вторых, использование крылатых выражений делает нашу речь богатой, сочной и выразительной, придавая ей не только смысловую, но еще и эстетическую нагрузку. И, наконец, как утверждают исследователи Е.Верещагин и В.Костомаров, именно фразеологизмы и "языковые афоризмы" и их национально-культурная семантика содержит в себе сразу две трети страноведческой информации [Верещагин, Костомаров, 1990: 38-39]. Поэтому владение фразеологией неродного для себя языка дает человеку возможность продемонстрировать "высший пилотаж", вызывая уважение в иноязычной среде.
В нашей работе мы рассмотрим крылатые выражения, корни которых находятся в советских кинофильмах. Такие единицы повсеместно употребляются в различных сферах современного русского языка, причем их семантика практически всегда отсылает нас к первоисточнику, т.е. к вполне конкретной кинокартине.
Наглядно продемонстрируем употребления крылатых выражений из советских кинофильмов на материале Интернет-коммуникации. Для достижения поставленной цели нами были поставлены следующие задачи: - изучить теоретическую лингвистическую литературу по данной теме;
- определить место крылатых выражений в лингвистической науке;
- собрать комплекс крылатых выражений из определенного круга советских кинофильмов;
- на базе собранного материала выявить конкретные примеры употребления крылатых выражений в современном русском языке.