Формирование языковой компетенции китайских студентов при изучении русского языка: типовые ошибки в монологической и диалогической речи и пути их преодоления - Автореферат

бесплатно 0
4.5 294
Систематизация типовых ошибок в монологической и диалогической речи китайцев, изучающих русский язык, и разработка методики формирования языковой компетенции китайских студентов при изучении русского языка. Методы формирования языковой компетенции.


Аннотация к работе
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук Специальность - Теория и методика обучения и воспитания на тему: Формирование языковой компетенции китайских студентов при изучении русского языка: типовые ошибки в монологической и диалогической речи и пути их преодоления Работа выполнена в ГОУ ВПО «Уральский государственный педагогический университет». Официальные оппоненты: доктор педагогических наук, профессор Вишнякова Светлана Алексеевна, доктор филологических наук, профессор Плотникова Галина Николаевна. С диссертацией можно ознакомиться в диссертационном зале информационно-интеллектуального центра научной библиотеки Уральского государственного педагогического университета«У наших стран очень тесные отношения, чем больше китайцев будут знать русский, а русских - китайский, тем прочнее и более многообразными будут наши связи», - сказал глава российского государства Дмитрий Анатольевич Медведев во время посещения центра русского языка Даляньского института иностранных языков в сентябре 2010 года. Все вышесказанное свидетельствует об актуальности работы в области формирования языковой компетенции китайских студентов, изучающих русский язык, и в том числе - в области вопросов культуры речи и стилистики. Компетентностный подход к обучению уже достаточно давно стал одним из основных подходов в педагогике, в методике преподавания русского языка и в методике преподавания русского языка как иностранного (В.Г. В практике преподавания русского языка как иностранного вопросы культуры речи и стилистики отражены далеко не достаточно, о чем свидетельствуют многие учебно-методические комплексы и учебники русского языка для китайских студентов. Цель исследования состоит в систематизации типовых ошибок в монологической и диалогической речи китайцев, изучающих русский язык, и разработке на этой основе методики формирования языковой компетенции китайских студентов при изучении русского языка.Языковая компетенция в практике преподавания русского языка как иностранного») освещается трактовка понятий «коммуникативная компетенция» и «языковая компетенция» в педагогике, в российском речеведении и в практике преподавания русского языка как иностранного (далее РКИ). С учетом сказанного нами определены следующие приоритетные направления формирования языковой компетенции китайских студентов при обучении русскому языку: а) улучшение правильности и связности монологической и диалогической речи; б) формирование умений и навыков грамматико-синтаксической и стилистической коррекции высказывания; в) введение в практику обучения двустороннего культурологического материала, значимого для полноценной диалогизации общения между русскими и китайцами. Мы полагаем, что формирование умений и навыков передачи на русском языке культурологической информации о жизни Китая будет способствовать: а) быстрейшей адаптации китайских студентов к условиям жизни в России, где многие продолжат обучение; б) преодолению негативного отношения к китайцам как к носителям иной культуры; в) преодолению нежелания россиян вникать в проблемы китайцев, получающих образование или работающих в России; г) преодолению фактов национализма, ксено-и этнофобии; д) формированию толерантного, позитивного отношения россиян к «чужому». Вторая глава «Типовые ошибки в диалогической и монологической речи китайских студентов, изучающих русский язык», состоит из четырех разделов, в которых излагаются ход и результаты опытно-поисковой работы по выявлению ошибок китайских студентов в переводах диалогических текстов с китайского языка на русский язык, в постановке вопросов и в высказываниях-ответах на вопрос, а также в переводах монологических текстов и самостоятельно составленных монологах. Анализ ошибок в самостоятельно составленных студентами монологических текстах свидетельствует о нарушении связности речи как в рамках простого предложения (ошибки в координации главных членов предложения, в согласовании и управлении), так и в рамках сложного предложения (несоответствие видовременных форм в главном и придаточном предложениях, некорректность употребления родочисловых и личных форм, ошибки при употреблении местоимений и др.), а также в рамках сложных синтаксических конструкций, когда высказывания китайцев на русском языке становятся просто набором слов и словосочетаний, слабо объединенных грамматико-синтаксическими связями, например: «*В 2007 году я окончила институт, в выпускной акте мы собрались вместе праздновать, но мы не настоящие радости.
Заказать написание новой работы



Дисциплины научных работ



Хотите, перезвоним вам?