Формирование прагматической компетентности будущих переводчиков в вузе - Автореферат

бесплатно 0
4.5 134
Обоснование сущности и содержания понятия "прагматическая компетентность" в профессиональном образовании переводчиков. Выявление и апробация педагогических условий, обеспечивающих успешность формирования прагматической компетентности переводчиков.


Аннотация к работе
13.00.08-теория и методика профессионального образования Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наукРабота выполнена в государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Курский государственный университет» на кафедре методики преподавания иностранных языков Официальные оппоненты: доктор педагогических наук, профессор Ходусов Александр Николаевич кандидат педагогических наук, доцент Иванова Оксана Юрьевна Защита состоится «21» октября 2010 года в 16 часов на заседании диссертационного совета Д 212.104.01 в Курском государственном университете по адресу: 305000, г. С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Курского государственного университета по адресу: 305000, г.Соловова и др.) позволяет проектировать, конструировать, реализовывать и анализировать процесс профессионального образования переводчика в целом и процесс формирования его прагматической компетентности в частности в контексте глобализации и культурного многообразия профессиональной переводческой деятельности. Таким образом, в современной теории и практике профессиональной подготовки переводчиков можно выделить исходные противоречия, которые положены в основу исследования: - между потребностью в специалистах-переводчиках, владеющих прагматической компетентностью на уровне, достаточном для решения профессиональных переводческих задач, и неразработанностью технологических основ формирования прагматической компетентности в профессиональном образовании переводчиков; В качестве гипотезы исследования выдвинуто предположение о том, что эффективность процесса формирования прагматической компетентности как неотъемлемой части профессиональной подготовки будущего специалиста-переводчика, способного к решению профессиональных переводческих задач разного уровня сложности в постоянно меняющихся условиях, может быть обеспечена, если: - рассмотреть формирование прагматической компетентности как одну из важнейших системообразующих целей профессиональной подготовки переводчика, нуждающуюся в специальном содержательно-процессуальном и методическом обеспечении; разработать модель формирования прагматической компетентности, направленную на овладение всеми аспектами прагматического профессионального общения переводчика (коммуникативным намерением, эмоционально-оценочным подтекстом, ситуативной отнесенностью и профессиональной ориентированностью) в процессе решения типичных профессиональных переводческих задач; соблюдать следующие условия: комплексное овладение всеми компетенциями (коммуникативной, лингвистической, социокультурной, стратегической и дискурсивной); комплексное освоение всех видов речевой деятельности (говорение, письмо, чтение, аудирование и перевод); ориентация на развитие творческого потенциала студента-переводчика; формирование прагматической компетентности в условиях, максимально приближенных к условиям профессиональной коммуникации переводчика.У будущих специалистов-переводчиков необходимо формировать переводческую компетентность, которая включает в себя знания, умения и навыки, приемы переводческой деятельности, профессиональную мотивацию и творческие способы выполнения переводческой деятельности, а также профессионально-значимые качества личности будущего специалиста, что позволяет переводчику успешно решать свои профессиональные задачи. Формирование базовой составляющей переводческой компетентности в основном сводится к овладению знаниями теоретико-прикладного характера о переводе и к развитию на их основе (в ходе выполнения практических заданий) умений, необходимых при выполнении различных видов перевода. В данном исследовании термин «прагматическая компетентность» используется для обозначения потенциальной действенности высказывания в процессе профессиональной коммуникативной деятельности переводчика, что требует овладения психологической составляющей данного явления. Как педагогическое явление, прагматическая компетентность - это целостная система, которая включает в себя знания, умения и навыки, приемы переводческой деятельности, профессиональную мотивацию и творческие способы выполнения переводческой деятельности, а также профессионально-значимые качества личности будущего специалиста, что позволяет переводчику успешно решать свои профессиональные задачи.

План
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Заказать написание новой работы



Дисциплины научных работ



Хотите, перезвоним вам?