Полиэтническая библиотека: понятие и структура, внутреннее содержание, роль и цели формирования, деятельность в РФ. Современные интегрированные библиотечные системы и электронные ресурсы полиэтнического характера, оценка их возможностей и функционала.
Аннотация к работе
Ведущая роль в этом процессе принадлежит библиотекам как наиболее доступным социальным институтам, обслуживающим различные группы населения имеющим, к тому же, разнообразные ресурсы для осуществления такой деятельности и накопившим обширный арсенал форм и методов работы. Библиотечное обслуживание, отражая потребности населения, значительно влияет на жизнь людей: - Являясь образовательными центрами, библиотеки развивают и предоставляют доступ к учебным материалам, языковым программам и другим соответствующим материалам, как в печатной, так и в электронной форме. Являясь информационными центрами, библиотеки приобретают, производят, систематизируют и делают доступной информацию, направленную на удовлетворение потребностей всех сообществ, равно как и распространяют эту информацию среди различных культурных сообществ. Библиотекам следует поощрять и обеспечивать обучение языкам, особенно самостоятельно обучающимся студентам, а также работать в тесном сотрудничестве с местными образовательными агентствами или устными языковыми сообществами в целях улучшения качества обслуживания. Возможности компьютеров, например поддержка различных языков и шрифтов, как правило, с доступом в Интернет, использующихся библиотеке, обеспечивают этническим меньшинствам доступ к чтению, коммуникации и информации на родных языках, что является особенно важным для людей, говорящих на этих языках и ограниченных в доступе к печатным изданиям.Библиотека, как социальный институт призван решать их в силу своей компетенции, поддерживать и продвигать культурное и языковое разнообразие на международном, национальном и местном уровне, поддерживая, таким образом, межкультурный диалог.
Введение
библиотека полиэтнический электронный
Современный мир отличается сложной социально-экономической, этнической, языковой, культурной и др. структурой, на которую активно влияют глобализация, постоянно растущая миграция населения, бурное развитие информационно-коммуникационных технологий, сближающий территории, страны, народы. Эти процессы, с одной стороны, способствуют сближению народов и культур, с другой, увеличивают остроту проблем, в первую очередь этнонациональных, в любом регионе мира, в том числе и в нашей стране. Будущее Российской Федерации определяется ее многонациональной культурой, а главный ресурс российской культуры - синтез культур многонационального сообщества ее народов, многовековой опыт их совместного бытия в едином государстве. Неповторимый сплав элементов разных культур, сосуществующих разных этнокультурных традиций породили ряд особенностей, присущих российской цивилизации и выполнявших значимую роль на протяжении целого ряда общественно-исторических формаций. Исторически сложившийся многонациональный состав населения Российской Федерации обязывает пристально изучать, сохранять и развивать все богатство и многообразие культур. Поэтому главными задачами в современный период являются формирование идей межнационального согласия, поддержка межкультурного диалога, а также развитие активной толерантной позиции у подрастающего поколения. Ведущая роль в этом процессе принадлежит библиотекам как наиболее доступным социальным институтам, обслуживающим различные группы населения имеющим, к тому же, разнообразные ресурсы для осуществления такой деятельности и накопившим обширный арсенал форм и методов работы. Для наибольшей эффективности работы по формированию благоприятной межнациональной среды библиотекам необходима консолидированная ресурсная база библиотек региона, а также различных властных и общественных структур, социально-культурных учреждений.
Цели курсовой работы - изучить процессы формирования и современное состояние электронных ресурсов библиотек по межнациональному взаимодействию.
1. Полиэтическая библиотека
Термины и словосочетания «мультикультурное библиотечное обслуживание», «библиотечное обслуживание мультикультурных сообществ», «мультикультурная библиотека», а также «мультикультурное общество» привнесены в отечественный библиотечный лексикон в конце 1990-х гг. из зарубежной библиотечной теории и практики.
Данный вид библиотечного обслуживания базируется на принципах политики мультикультурализма, который трактуется как культурный плюрализм, т.е. сосуществование многих культур в одном месте (например, в регионе) без преобладания там какой-либо одной из них. Создавая широчайший спектр человеческих различий, приемлемых для большого числа людей, мультикультурализм стремится к преодолению расизма, различия полов и других форм дискриминации.
Говоря об опыте СССР и Российской Федерации, подчеркнем, что ранее (во времена СССР) на первый план выдвигалась преимущественно этническая составляющая мультикультурных сообществ, и прежде всего с этих позиций развивалось их обслуживание. Однако термин «мультикультурная библиотека» подразумевает предоставление обслуживания, признающего и утверждающего достоинство всех тех, кого она обслуживает. Таким образом, помимо этнической принадлежности в поле зрения мультикультурной библиотеки, ориентированной на обслуживание разного рода меньшинств, находится и множество других социальных характеристик членов мультикультурного сообщества. И подчеркнем, что многие из них приобрели и приобретают все большее значение именно в пореформенной России.
В СССР был накоплен и теоретически обобщен огромный опыт обслуживания многонациональных читателей [17]. Однако существует принципиальное различие в подходах к библиотечному обслуживанию мультикультурных сообществ в СССР и в современной России. В СССР основной упор делался, безусловно, на пропаганду русского языка как средства межнационального общения и средства взаимообогащения культур народов, населяющих СССР. Тем более, что национальное книгоиздание (особенно на языках так называемых миноритарных или «малых» народов) было развито слабо, а в школах превалировало изучение русской словесности. Сразу после распада СССР и обретения независимости бывшими союзными республиками в России произошла вполне правомерная вспышка интереса к культурам этносов, оставшихся в ее составе для их возрождения. С середины 1990-х гг. в библиотеках начинает реализовываться Федеральная целевая программа «Память нации». Вызовы глобализации изменили современную региональную политику: начались более активные поиски путей межэтнической интеграции внутри самих регионов, что отражается и на деятельности библиотек. Так, библиотеки Поволжья, Урала, Сибири объединяются в своем стремлении по равноценному библиотечно-информационному обеспечению всех народов, населяющих эти регионы. Разрабатываются и реализуются, как будет показано далее, совместные проекты, поддерживаемые местными властями. Российские библиотеки (всех типов и видов) начинают рассматривать свою деятельность в контексте международного понимания сути термина «мультикультурное библиотечное обслуживание».
Важной предпосылкой развития мультикультурной деятельности библиотек (как комплексной, так и отдельных ее видов) является положительная динамика показателей, характеризующих наличие в составе фондов библиотек литературы на языках народов Российской Федерации.
В аспекте культурного и языкового разнообразия, полиэтнические библиотеки руководствуются в своей работе приверженностью принципам фундаментальных свобод и равного доступа к информации и знаниям для всех, с учетом культурных особенностей, ценностей и языковой принадлежности [6]. Поэтому, каждый член нашего глобального общества имеет право на полный спектр библиотечных и информационных услуг. Необходимо выделить принципы мультикультурной или полиэтнической библиотеки: • необходимо обслуживать всех членов общества без дискриминации по культурному или языковому принципу;
• предоставлять информацию на подходящих языках или в удобных системах письма;
• предоставлять доступ к широкому спектру материалов и услуг, учитывающих потребности всех сообществ;
• гармонизации общенациональных и этнических интересов средствами библиотечной деятельности;
• взаимном обогащении культур, взаимопонимании, сотрудничестве и обмене культурными ценностями;
• реализации прав граждан, представляющих различные культуры и этнические группы, на получение знаний и информации;
• равных условиях представления национальных культур в библиотечных фондах, справочно-библиографическом аппарате, сводных базах данных;
• обеспеченит свободного доступа и обслуживании всех членов общества без дискриминации на основе современных технологий к документам, общим и созданным совместными действиями библиотек евразийского региона информационным ресурсам
Данные принципы помогают библиотекам сохранять и развивать культуру межнациональных отношений.
Библиотечная деятельность в мультикультурной среде стала, как правило, комплексной. [18] И ведущая роль здесь принадлежит национальным библиотекам субъектов РФ. Однако ею достаточно успешно, как показывает анализ регионального опыта, занимаются и другие российские библиотеки.
Библиотечные и информационные услуги в контексте культурного и языкового разнообразия включают как предоставление услуг всем пользователям библиотеки без дискриминации, так и предоставление услуг, предназначенных специально для культурных и языковых групп, испытывающих недостаток в тех или иных услугах. Особое внимание следует уделять тем группам, которые зачастую оказываются изолированными в поликультурных обществах: представителям меньшинств, коренных народов и др.
На воплощение в жизнь данных принципов влияют такие факторы, как: 1. Дефицит опубликованных ресурсов на многих миноритарных языках может сделать невозможным предоставление библиотечных материалов по такому же стандарту как на мажоритарном языке. В таких случаях коллекции неизбежно будут неравнозначны по размеру, сбалансированности и физическому состоянию. Предоставление доступа к информации в различных форматах, включая печатную продукцию, мультимедиа, на цифровых носителях способствует устранению этого неравенства.
2. Степень мультикультурности, сохранение языковой и культурной идентичности, а также уровень социальной интеграции в общество, является главным в определении уровня обслуживания мультикультурных сообществ. Члены миноритарных групп должны рассматриваться как часть других групп при удовлетворении их информационно-библиотечных потребностей, что влияет на так называемый показатель справедливости библиотечного обслуживания.
3. Потребность в библиотечном обслуживании является решающим фактором. В силу ряда причин читательский спрос может не соответствовать пропорции населения, особенно в отношении этнических, языковых и культурных меньшинств. Низкий спрос может быть результатом неадекватного обеспечения, недостаточного или несоответствующего обслуживания, завышенного ожидания со стороны пользователей, неадекватной рекламы или незнания библиотечного обслуживания. Принятие решений по уровню обеспечения материалами должно основываться на изучении причин отсутствия или низкого уровня спроса. Напротив, население, представляющее высокообразованные меньшинства, может иметь непропорциональную потребность в библиотечном обслуживании, которая не будет удовлетворена без достижения компромисса в обслуживании большинства. В этих случаях экономические показатели могут быть решающими в определении уровня оказания услуг.
4. Официальные публикации страны, такие как информация, связанная с правительством, законодательством, образованием и бизнесом, существуют практически только на официальном языке этой страны. Такая ситуация непонятна, к тому же может восприниматься как несправедливая. Библиотечный персонал может играть жизненно важную роль, помогая немногочисленным группам в поиске информации, запрашиваемой ими.
Так же необходимо отметить, что современная деятельность библиотек по обслуживанию мультикультурного населения нашей страны имеет свою нормативно-правовую основу, состоящую из действующих нормативно-правовых актов в сфере национально-культурных отношений и различных документов (российских и международных), регламентирующих эти отношения.
Их анализ позволяет выделить следующие документы: · Российские федеральные и региональные законы в сфере культуры и национальных отношений; документы, представленные государственными структурами (министерствами и федеральными службами);
· Документы международных организаций: материалы Организации объединенных Наций (ООН); Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО); Совета Европы по вопросам национально - культурной политики государств;
· Руководящие материалы ИФЛА (Международная федерация библиотечных ассоциаций и учреждений);
· Нормативно-рекомендательные материалы Российской библиотечной ассоциации (РБА) и ее Круглого стола «Библиотечное обслуживание мультикультурного населения».
Эти документы помогают библиотекам в их деятельности по обслуживанию различных групп населения, т.к. закладывают ее правовой фундамент
Роль и цели полиэтнических библиотек
Так как библиотеки обслуживают различные интересы и сообщества, они выполняют функции учебных, культурных и информационных центров. Библиотеки всех видов играют значительную роль в образовании, социальной занятости и глобальном взаимопонимании.
Библиотечное обслуживание, отражая потребности населения, значительно влияет на жизнь людей: - Являясь образовательными центрами, библиотеки развивают и предоставляют доступ к учебным материалам, языковым программам и другим соответствующим материалам, как в печатной, так и в электронной форме. Пользуясь таким доступом, все общество имеет возможность узнавать о любом другом сообществе, понимать любые другие языковые потребности, изучать любой другой язык и обогащать знания опытом различных культур.
- Являясь культурными центрами, библиотеки сохраняют, развивают, освещают и озвучивают различные культуры, а также их литературу, искусство и музыку. Такой доступ дает возможность людям, представляющим различные культуры, узнавать и изучать различные формы культурного самовыражения.
- Являясь информационными центрами, библиотеки приобретают, производят, систематизируют и делают доступной информацию, направленную на удовлетворение потребностей всех сообществ, равно как и распространяют эту информацию среди различных культурных сообществ.
Приобретая материалы, библиотеки должны стремиться к отражению этнической, языковой и культурной составляющей общества и укреплению понимания этнического разнообразия, расовой гармонии и равенства.
- Приобретенные библиотечные материалы должны обеспечить доступ к другим культурам на родном языке пользователя.
- Библиотечные материалы должны включать материалы на мажоритарном языке, относящиеся к языковым меньшинствам и странам их происхождения.
- Библиотеки должны способствовать распространению знаний о миноритарных группах и их культурах.
- Библиотекам следует поощрять и обеспечивать обучение языкам, особенно самостоятельно обучающимся студентам, а также работать в тесном сотрудничестве с местными образовательными агентствами или устными языковыми сообществами в целях улучшения качества обслуживания.
- Библиотекам нужно предоставлять в пользование материалы, которые могли бы облегчить изучение национальных и других языков. Такие ресурсы должны быть как на наследственных языках меньшинств, так и на национальных языках, и использовать все доступные средства, особенно компьютеры с обучающими языковыми программами.
- Библиотекам следует проводить и способствовать развитию деятельности по обучению национальному языку и другим языкам.
- Одинаковый спектр и качество услуг должны быть доступны лицам, пользующимся межбиблиотечным абонементом, с учетом потребности этнических и культурных групп в специфических заглавиях или предметных запросах.
2. Современные интегрированные библиотечные системы и электронные ресурсы полиэтнического характера
Для обеспечения облуживания пользователей и повышения его качества, скорости и доступности, библиотеки используют современные автоматизированные библиотечные информационные системы, создают и покупают различные электронные ресурсы, используют сеть Интернет.
Возможности компьютеров, например поддержка различных языков и шрифтов, как правило, с доступом в Интернет, использующихся библиотеке, обеспечивают этническим меньшинствам доступ к чтению, коммуникации и информации на родных языках, что является особенно важным для людей, говорящих на этих языках и ограниченных в доступе к печатным изданиям. Самым значительным является тот факт, что интернет предоставляет возможность людям с различным этническим происхождением быть как создателями информации, так и ее потребителями.
Новые технологии непрерывно развиваются, что облегчает процесс коммуникации между библиотекарем и пользователем, а также между членами сообщества. Передача текста, относящаяся к SMS, является особенно полезной для передачи короткого сообщения и письменного текста библиотечным пользователям, что может быть более легким в понимании, чем устное сообщение людьми, имеющими различное языковое происхождение. Записи музыки, песен, видео, обучение языку или цифровые говорящие книги на различных языках, имеющиеся в библиотечных фондах - все это укрепляет онлайновую роль библиотеки. Подавляющее количество библиотек на сегодняшний день имеют свой собственный сайт в интернет, где пользователь может следить за новостями, в большинстве случаев доступен и электронный каталог документов. Через сайт, так же, часто происходит общение с библиотекарем; пользователь может получить некоторые из нужных ему материалов не выходя из дома. Поэтому целесообразно совершенствование базы электронных документов и упрощения доступа к ним.
Большинство библиотек используют юникод (Unicode) в своих информационных интегрированных системах, который является промышленным стандартом, предназначенным дать возможность тексту и символам из всех письменных систем мира быть в равной степени представленными и управляемыми компьютерами [9]. Он создает основу для программной интернационализации во всех основных операционных и поисковых системах, веб-приложениях, которые обеспечивают развитие многошрифтовых библиотечно-информационных управленческих систем. Библиотеки, приобретая интегрированные библиотечные системы и программные продукты, должны обеспечить процесс поддержки ими юникода для предоставления многоязычного доступа ко всем коллекциям, а также обеспечения пользователей компьютерным обслуживанием на любом языке. Ресурсы, предназначенные для удовлетворения потребностей этнических групп, могут варьироваться в зависимости от формата и содержания, начиная с Интернет источников, газет, периодических изданий, аудиовизуальной продукции, видео продукции, книг, иллюстрированных журналов, легко читаемых книг в бумажной обложке и графических рассказов и заканчивая традиционной художественной и научно-популярной литературой. Следует проводить исследования в сообществе для определения предпочитаемых форматов и предметных рубрик (индивидуальных заглавий), а также установления приоритетов по развитию коллекций. Собранную информацию надо использовать в проведении политики по развитию коллекций, обслуживающих запросы этнических сообществ. Особое внимание должно быть уделено достижению баланса в сфере удовлетворения потенциально конфликтных интересов. Следует использовать любую возможность в развитии индивидуальных языковых коллекций, предназначенных для целевых групп сообщества ради эффективного использования ресурсов.
Политика формирования коллекций многоязычных источников должна являться неотъемлемой составной частью всей библиотечной политики. Саму политику следует развивать посредством консультаций с этническими сообществами[7].
Библиотечные материалы должны предоставляться всем людям, предпочтительно на их языках и относящиеся к их собственным культурам. Материалы должны предоставляться во всех форматах и из многочисленных источников. Поэтому, для каждой этнической, языковой и культурной группы должна формироваться эффективная, сбалансированная и устойчивая коллекция. Библиотечные материалы, предоставляемые этническим, языковым и культурным меньшинствам, должны включать в себя как материалы, опубликованные в стране проживания, так и за ее пределами. Материалы, отражающие жизненный опыт и интересы миноритарной группы и предназначенные для пользования ими, должны включать в себя материалы, опубликованные на языке большинства населения или официальном языке страны. Немаловажно, что библиотечные материалы должны включать источники как на широко используемых языках, так и на мало распространенных.
Многоязычная библиотечная коллекция, обеспечивающая реализацию разнообразных культурно-национальных потребностей, включает, в первую очередь, книги на языках миноритарных групп (национальных меньшинств). Они должны отражать потребности пользователей всех возрастов и содержать различные жанры. Новые поступления должны, в основном, быть недавно опубликованными работами местных (национальных, коренных) авторов, а также переводами материалов, признанных на международном уровне.
Формирование коллекций многоязычных источников сопряжено с определенными трудностями. Национальные законы об авторском праве ограничивают использование импортных цифровых средств в публичных целях, что ставит перед библиотекам (их учредителям) необходимость вести достаточно сложные переговоры с соответствующими структурами. Другая проблема - высокая стоимость приобретения переквалифицированных аудио - визуальных материалов, что значительно ограничивает доступ к продукции, такой как художественные и документальные фильмы [7].
Основными критериями для развития коллекций должны быть: · Диапазон ресурсов, учитывающий интересы всех членов сообщества;
· Наличие ресурсов в форматах, позволяющих всем членам сообщества пользоваться библиотечным обслуживанием;
· Регулярное поступление новых опубликованных источников;
· Замена стандартных книг, пришедших в негодность или поврежденных;
· Широкий спектр художественной и нехудожественной литературы;
· Доступ к электронным ресурсам, таким как Интернет и базы данных;
· Устранение просроченных, старых и ветхих источников.
Для наилучшего использования ресурсов и предупреждения возникновения дубликатов, а также наиболее эффективного использования финансовых возможностей, отбор, приобретение и каталогизация материалов на миноритарных языках должны осуществляться централизованно и совместно, насколько это возможно. Каталогизация материалов на всех языках должна, где это практически возможно, должна осуществляться с применением тех же стандартов, что и каталогизация материала на основном языке (языках) страны, при условии, что каталожные записи сделаны на языке (языках) оригинала.
Каталогизация всех библиотечных материалов должна, где это практически возможно, должна осуществляться на языке и шрифте оригинала; также должен быть обеспечен предметный доступ на национальном языке (языках).
Библиотеки, пользующиеся автоматизированными системами, должны быть уверены в том, что их системы способны создавать базы данных на шрифтах, используемых в национальном языке; а также в том, что базы данных соответствуют стандартам, признанным на международном уровне, таким как unicode, облегчая при этом обмен автоматизированными записями. Пользователи библиотек должны иметь доступ к этим базам данных посредством открытого доступа к каталогам.
3. Деятельность Российских полиэтнических библиотек
Общепризнано, что внедрение в библиотечное обслуживание новых информационных технологий относится к числу наиболее значимых условий и предпосылок повышения его эффективности. Мультикультурные проблемы могут быть эффективнее решены путем создания корпоративных многоязычных порталов, электронных библиотек и сводных электронных краеведческих каталогов. Опыт сетевого партнерства уже имеют, например, библиотеки финно-угорских территорий Российской Федерации. В 2004 г. в рамках совместного проекта с Институтом России и Восточной Европы (Хельсинки) на интернет-сайте НБ Республики Карелия создан двуязычный портал «Финно-угорские библиотеки России». Он обеспечивает доступ к сайтам и электронным ресурсам шести библиотек: НБ Республики Карелия (главный организатор проекта), НБ Республики Коми, НБ Республики Удмуртия, НБ Республики Мордовия, НБ Республики Марий Эл, Государственной библиотеки Югры (Ханты-Мансийский автономный округ).
Все библиотеки - участницы проекта имеют возможность самостоятельно вести свои разделы портала, где содержится значительный объем информации о финно-угорских библиотеках России. Имеются аннотированные ссылки на наиболее значимые сетевые ресурсы, посвященные финно-угорским территориям нашей страны. Создается электронная коллекция книг на финно-угорских языках, оцифровываются книги из фондов библиотек-участниц. Основные разделы портала: справочная информация о финно-угорских библиотеках и регионах России, информационные ресурсы этих библиотек в Интернете, новости финно-угорских библиотек России, культурная жизнь этих регионов, электронные издания на финно-угорских языках. Есть доступ к нормативным документам и региональному библиотечному законодательству, к осуществляемым библиотеками программам и проектам. Очевидно значение коллекции гипертекстовых ссылок на профильные интернет-ресурсы по теме портала - «Финно-угорские библиотеки России», на интернет-ресурсы финно-угорских библиотек зарубежных стран. В целом этот портал может быть отнесен к числу абсолютно современных и актуальных информационно-справочных ресурсов, интересных всему мировому сообществу. Имеется единая точка выхода на интернет-ресурсы финно-угорских библиотек России, что помогает их интеграции в целях наиболее полного информирования о финно-угорских библиотеках России.
Электронный краеведческий каталог «Саамская библиография» содержит информацию о литературе по истории, культуре, хозяйственной жизни Кольских саамов и включает в себя библиографические записи на книги, брошюры, фотодокументы, статьи из газет журналов и сборников на русском и саамском языках, опубликованные на территории России и СССР с 1776 года. Этот электронный ресурс создан Мурманской ОУНБ совместно с НБ Норвегии, Швеции и Финляндии.
Электронную краеведческую коллекцию (Донскую электронную библиотеку) подготовила Донская государственная публичная библиотека. Этот ресурс содержит издания, в том числе и периодические, по истории Донского края и донского казачества, казачьего зарубежья, а также кавказскую коллекцию.
Региональный опыт
В пользу положения о том, что проблема библиотечного обслуживания мультикультурных сообществ приобрела большую актуальность и комплексный характер, свидетельствуют как число научно-практических конференций на данную тему, состоявшихся в 2000-х гг., так и региональный опыт, который всесторонне там анализировался. Назовем такие профессиональные форумы, как: • X Орловские чтения «Многообразие этнических культур и библиотечное обслуживание» (Национальная библиотека им. С.Г. Чавайна Республики Марий Эл, г. Йошкар-Ола, 29 марта 2005 г.);
• V форум публичных библиотек России «Библиокараван - 2006»: «Библиотеки и культурное разнообразие»: (Национальная библиотека Республики Карелия, г. Петрозаводск, 11 -16 сентября
2006 г.);
IX научно-практическая конференция «Культура и образование этнических общностей Сибири: Литературное наследие народов в контексте единого культурного пространства России. Вклад вадионально-культурных организаций в сохранение родного языка я литературы, в сохранение диалога культур» (Центр национальных литератур при библиотеке им. А.П. Чехова, г. Новосибирск, 12 декабря 2006 г.);
Научно-практическая конференция «Библиотечное обслуживание мультикультурного населения приграничных территорий» (Псковская областная универсальная научная библиотека, г. Себеж, Псковская область, 6 мая 2008 г.);
2-я Международная научно-практическая конференция «Культура приграничья» (Псковская областная универсальная научная библиотека, г. Псков, 14 сентября 2009 г.);
Международная конференция «Языковое и культурное разнообразие в киберпространстве» (Национальная библиотека Республики Саха (Якутия), г. Якутск, 2-4 июля 2008 г.);
Научно-практическая конференция «Биробиджанский проект: опыт этнокультурного взаимодействия и развития» (Биробиджанская областная универсальная научная библиотеки имени Шолом-Алейхема, г. Биробиджан, 6 сентября 2007 г.);
Научно-практическая конференция «Деятельность библиотек по обслуживанию мультикультурного населения Российской Федерации» (Центральная публичная библиотека Новоуральского городского округа, Свердловская областная межнациональная библиотека, г. Новоуральск, г. Екатеринбург 12-14 октября 2009 г.).
Свою мультикультурную деятельность как стратегически важную библиотеки развивают посредством реализации проектов и программ разного рода. К собственно библиотечным, направленным на развитие культуры межнациональных отношений в своих городах, относятся, например: проект ЦБС г. Петрозаводска «Семейный летний межнациональный библиотечный лагерь «Под одним небом» на базе ЦГБ им. Д.Я. Гусарова; проект ЦБС г. Сургута «От чтения к пониманию»; программа «Культура без границ» Межпоселенческой центральной районной библиотеки им. А.С. Пушкина (г. Гатчина Ленинградской области). Активизируется и участие библиотек в реализации областных, краевых и республиканских проектов более широкой тематической и социальной направленности. Так, Курская ОНБ им. Н.Н. Асеева участвует в проекте создания электронной энциклопедии «Культура народов. Этнические сообщества Курской области». Калининградская ОУНБ включилась в пилотный проект по информационной поддержке соотечественников, добровольно переселившихся в Россию. НБ Республики Карелии участвует в реализации программы «Государственная миграционная политика в Республике Карелия», а Пермская КУН Б им. A.M. Горького - «Программы по развитию и гармонизации национальных отношений на 2009-2014 гг.». Уже в 2004 г. последняя начала реализовывать проект по адаптации мигрантов под названием «Школа мигрантов», в рамках которого мигранты края бесплатно обучаются русскому языку.
Для обслуживания мультикультурных сообществ в библиотеках создаются информационно-консультативные центры, призванные содействовать скорейшей адаптации мигрантов к социальным условиям новых мест их проживания. В документном потоке отражены, например, опыт Центра социально-культурной адаптации мигрантов в ЦБС г. Кондопоги (Республика Карелия); Центра «Содружество» Пермской КУНБ им. A.M. Горького и др. Они составляют, в частности, листы рассылки, содержащие персональные данные о представителях национально-культурных и государственных организаций, заинтересованных в этой работе, до которых регулярно доводится информация о проводимых мероприятиях. Подобную задачу решают не только национальные и краевые библиотеки, но и библиотеки иных типов и видов.
Вывод
Глобализация, постоянно растущая миграция населения, бурное развитие информационно - коммуникационных технологий, Интернета увеличили остроту полиэтнических проблем деятельности библиотек. Библиотека, как социальный институт призван решать их в силу своей компетенции, поддерживать и продвигать культурное и языковое разнообразие на международном, национальном и местном уровне, поддерживая, таким образом, межкультурный диалог. Технический прогресс заставляет библиотеку идти в ногу со временем, осваивая все новые технологии, в частности - электронные ресурсы, в том числе и полнотекстовые.
В Российской Федерации возникает новый тип библиотеки - межнациональная. Создание в областях межнациональных библиотек, деятельность межнациональных культурных центров на базе других библиотек, а также появление у российских библиотекарей больших возможностей освоения зарубежного опыта, возникших, в частности, в связи с переводом на русский язык 3-го издания Руководства ИФЛА, свидетельствует о продвижении в деле моделирования и стандартизации деятельности библиотек по обслуживанию мультикультурных сообществ, что будет способствовать ее совершенствованию
Список литературы
1. Акопян К. 3. Культура в глобализирующемся мире // Вестн. БАЕ. - 2003. - №3. - С. 12-24.
2. Басов, С.А. Библиотека в контексте цивилизации и культуры[Текст] / С.А. Басов // Библиотековедение. - 2010. - №1. - С. 25-32.
3. Библиотечное обслуживание полиэтнического населения региона [Текст]: учеб. пособие / сост.: В.С. Крейденко. - СПБ., 2001. - 72 с.
4. Библиотечное обслуживание полиэтнического населения региона: учеб.-метод. материалы для студентов библ.-информ. фак.; сост. Л.Д. Данильянц, В.С. Крейденко. - СПБ.: СПБГУКИ, 1999. - 60 с.
5. Всеобщая декларация ЮНЕСКО о культурном разнообразии // Культурное и языковое разнообразие в информационном обществе: Издание ЮНЕСКО для Всемирного Саммита по информационному обществу. - СПБ, 2004.-с. 11-21Жабко Е.Д. Справочно-библиографическое обслуживание в электронной среде: теория и практика: монография / Е.Д. Жабко. - СПБ.: РНБ, 2006. - 387 с.
6. Гениева, Е.Ю. Библиотека как центр межкультурной коммуникации [Текст] / Е.Ю. Гениева. - М.: РОССМЭН, 2005. - 208 с.
7. Государственное казенное учреждение Самарской области «Дом дружбы народов» [Электронный ресурс] - режим доступа: http://www.samddn.ru/. - Загл. с экрана
8. Государственное казенное учреждение культуры Свердловской области «Свердловская областная межнациональная библиотека» [Электронный ресурс] - режим доступа: http://www.somb.ru/. - Загл. с экрана
9. Государственное бюджетное учреждение «Оренбургская областная детская полиэтническая библиотека» [Электронный ресурс] - режим доступа: http://www.oodb.ru/. - Загл. с экрана
10. Дьячков М.В. Роль библиотек в сохранении и использовании местных языков // Вестн. БАЕ. - 2000. - №2. - С. 44-50.
11. Зайцев, В. РБА: пятнадцать шагов в будущее [Текст] / Владимир Зайцев // Библиотека. - 2010. - №1. - С. 2-6.
12. Омаров, К.О. К развитию поликультурной образовательной деятельности библиотек [Текст] // Библиотековедение. - 2006. - №1.
13. Сухоруков, К.М. Как нам реорганизовать библиотечное дело [Текст] / К.М. Сухоруков // Библиография. - 2010. - №3. - С. 3-10.
14. Пятое выездное заседание Общественного комитета содействия развитию библиотек России: «Сохранение книжных памятников как неотъемлемой части культурного достояния народов Российской Федерации» [Текст] // Библиотековедение. - 2010. - №1. - С. 9-10.
15. Манилова, Т.Л. Выступление на заседании коллегии Министерства культуры Российской Федерации по вопросу «О реализации проекта основных направлений деятельности Правительства Российской Федерации до 2012 года «Развитие библиотечного дела», 29 сентября 2009 г. [Текст] / Татьяна Львовна Манилова // Библиотековедение. - 2010. - №1. - С. 12-16.
16. Игумнова Н.П. Евразийское библиотечное пространство: контуры, проблемы, перспективы: монография / Н.П. Игумнова. - М.: Пашков дом, 2006. - 352 с.
17. Игумнова Н.П. Мультикультурная деятельность Библиотечной Ассамблеи Евразии // Вестн. БАЕ. - 2001. - №1. - С. 13-20.
18. Крейденко В.С. Библиотека в системе национально-языковых отношений // Проблемы национальных библиотек и региональных библиотечных центров: сб. науч. тр. / РНБ; сост. JI. Д. Данильянц; ред. Н.А. Ефимова. - СПБ., 1993. - Вып. 2. - С. 30-50.
19. Культурное и языковое разнообразие в информационном обществе / М-во культуры и массовых коммуникаций Рос. Федерации, Рос. ком. Программы ЮНЕСКО «Информ. для всех», Рос. нац. б-ка
20. Д. Данильянц, Е.С. Алексеева // Библиотечное обслуживание в условиях многообразия культур народов России: сб. науч. ст. / РГБ, РНБ; сост. И.И. Ганицкая и др. - М., 2006. - С. 104-109.
21. Соколинский Е.К. Проблемы национального репертуара печати и сводных каталогов Российской Федерации / Е.К. Соколинский. - СПБ.: Рос. нац. б-ка, 2007. - 400 с.
22. Библиотечное обслуживание на рубеже XXI века: проблемы и перспективы: материалы науч.-практ. конф. / сост. и ред. Т.В. Соколова. - СПБ., 2002. - С. 7-14.
23. Сагидова Э.К. Организация фондов и каталогов литературы на языках народов СССР в крупных библиотеках: автореф. дис. канд. пед. наук
24. Финно-угорские народы и Россия: сб. материалов междунар. конф., 19921993 / сост. и ред. В. Калабугин. - Таллин: Ин-т Яана Тыниссона, 1994. - 180 с.