Аналіз сучасної мовної ситуації, що характеризується появою територіальних регістрів англійської мови, розвитком національного білінгвізму. Процес використання переключення кодів у молодіжних соціолектах. Необхідність вивчення датської мовної ситуації.
Аннотация к работе
Фоностилістичні особливості англійського мовлення датсько-англійських білінгвів (на прикладі студентського соціолекта) Автореферат дисертації на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наукЗахист відбудеться «17» жовтня 2008 р. об 1100 годині на засіданні спеціалізованої вченої ради К 11.051.04 у Донецькому національному університеті за адресою: 83055, м. З дисертацією можна ознайомитися у науковій бібліотеці Донецького національного університету за адресою: 83055, м. Експериментальному дослідженню передує аналіз сучасної мовної ситуації, яка характеризується розповсюдженням національно-англійського білінгвізму і переключенням кодів у студентських соціолектах. Под интерференцией принято понимать все изменения в структуре и значении, свойствах и составе единиц языка, возникающие вследствие взаимодействия языков в условиях языковых контактов. Таким образом, будучи наряду с интерференцией следствием языковых контактов, билингвизм представляет собой владение двумя взаимно интерферирующими языками, а переключение кодов - это практика попеременного использования билингвами интерферирующих элементов их языков.Взаємовплив інваріантних і варіантних ознак чітко проявляється у датському регістрі англійської мови, діапазон якого, як і інших національних регістрів англійської мови, досить широкий - це і друга мова значної частини міського населення, засобів масової інформації, освіти, сфери обслуговування і тощо, це й ефективний засіб колективної мовної ідентифікації окремих соціальних, професійних, етнічних і вікових груп. У соціолінгвістичному аспекті, так само, як мовна компетенція людей, що володіють лише однією мовою, дозволяє їм переключатися з одного мовного регістру на інший, мовна компетенція національно-англійських білінгвів містить ті самі параметри для кожної з двох мов і дозволяє їм використовувати два мовних коди по черзі, розширюючи діапазон стратегій комунікації. Нагальна необхідність вивчення проблеми диференціюючих ознак, що вказують на приналежність мовця до певної регіональної, етнічної або соціальної групи, визначила появу нового напряму в контактній лінгвістиці, у межах якого українські та зарубіжні соціолінгвісти активно займаються вивченням інтерферентних ознак в англійському мовленні таких категорій національно-англійських білінгвів, як араби, індуси, казахи, китайці, корейці, латиноамериканці, турки, українці, японці та інші (Н.М. Поставлена мета передбачає вирішення таких завдань: - провести аналіз сучасної мовної ситуації, що характеризується появою територіальних регістрів англійської мови, розвитком національно-англійського білінгвізму і широким використанням переключення кодів у молодіжних соціолектах; обґрунтувати значення фонетичної інтерференції як соціолінгвістичного чинника, що створює так званий «глобальний іноземний акцент» у мовотворенні другою мовою; Наукова новизна дисертаційного дослідження полягає у тому, що в ньому вперше у практиці соціолінгвістичних досліджень виконаний комплексний аналіз варіативності сегментних одиниць, що характеризують фонетичний рівень англійського мовлення датсько-англійських білінгвів, виявлені ідентифікуючі територіально-варіантні ознаки англійської вимови датсько-англійських білінгвів та розроблена класифікація фонетико-фонологічної системи носіїв датського регістру англійської мови; встановлений набір диференціюючих ознак елементів діатонічної системи датсько-англійських білінгвів, яка маніфестується у підготовленому і спонтанному мовленні; розкрито механізм фонетичної інтерференції, що проявляється у ході переключення кодів у молодіжному соціолекті датсько-англійських білінгвів.Для окреслення національного варіанта англійської як другої мови пропонується використовувати термін «національний регістр англійської мови», спираючись на визначення регістру як особливої форми мови, що використовується окремими шарами, або особливої форми мови, яка використовується із соціальною метою. Дослідження із засвоєння другої мови показують, що, по меншій мірі, частина відхилень від норми при подібному засвоєнні зобовязана своїй появі не впливу рідної мови, а універсальним особливостям засвоєння мови загалом, чим утверджується тотожність процесів засвоєння першої і другої мов (E.