Феномен ідіолекту та проблема його перекладу - Статья

бесплатно 0
4.5 83
Необхідність створення цілісного аналізу ідіолекту автора на основі розмаїтих підходів. Дослідження індивідуальної стильової манери письменника П. Зюскінда на прикладі терміну "ідіолект", який означає вибір художніх засобів заради впливу на читача.


Аннотация к работе
Феномен ідіолекту та проблема його перекладуВисловлюється думка про необхідність створення цілісного аналізу ідіолекту автора на основі розмаїтих підходів. Також значна увага надається критичним працям, присвяченим перекладу, і проводиться теза про складнощі відтворення ідіолекту письменника у художніх творах. Также значительное внимание уделяется критическим работам, посвященным переводу, и проводится тезис о сложности передачи идиолекта писателя в художественных произведениях. Але при перекладі художнього твору саме перекладач постає тим, хто здатний відтворити особливості мовної картини автора оригіналу, донести до читацької аудиторії головну думку тексту, а також розкрити специфіку самої перекладацької діяльності як такої. Не можна не помітити більш великих за змістом і формою синтаксичних конструкцій, що ускладнюють сам процес перекладу, змушуючи транслятора відшукувати альтернативні варіанти передачі індивідуальних особливостей ідіолекту автора.
Заказать написание новой работы



Дисциплины научных работ



Хотите, перезвоним вам?