Аналіз ґенези канадської англомовної лексикографії в загальному контексті розвитку лексики. Таксономічні характеристики лінгвістичних словників. Розробка методики етнолінгвістичного аналізу національної лексикографії в контексті мовної ситуації.
Аннотация к работе
Дисертаційну роботу виконано в межах теоретичної лексикографії і присвячено комплексному дослідженню ґенези англомовної лексикографії Канади. Частина локальних неологізмів стала надбанням носіїв різних варіантів англійської мови, проте переважна більшість таких лексем зберігає яскраво виражену локальну маркованість і використовується насамперед носіями тих варіантів, у яких ці одиниці сформувалися. Лексикографічний опис варіантів англійської мови, перш за все їх відмінних характеристик, відбувається одночасно з формуванням самих варіантів, що повязане як з необхідністю реєстрації мовних явищ, так і зі зростанням національної самосвідомості. В результаті за останні двісті років напрям практичної лексикографії, обєктом якого є різні варіанти англійської мови, набув інтенсивного розвитку. Актуальним є, по-перше, складання повної бази даних словників, що видані в Канаді й описують особливості канадського варіанту англійської мови (КА) з урахуванням канадського варіанту французької мови (КФ) і мов корінного населення; по-друге, дослідження ґенези канадської англомовної лексикографії в контексті розвитку мовної ситуації (МС) в цій країні і визначення місця англомовної лексикографії в загальній картині лексикографічного документування МС в Канаді; по-третє, розробка класифікації в першу чергу англомовних словників, виданих у межах канадської лексикографії; по-четверте, виявлення тенденцій подальшого розвитку лексикографії Канади.Методика, запропонована в даній роботі для дослідження канадської англомовної лексикографії в етнолінгвістичному аспекті, спирається на визнання того факту, що як словникова робота, так і її теоретичне осмислення є похідними від культурно-історичного розвитку етносу, а словник і лексикографія в цілому є своєрідними культурними артефактами й особливим типом дискурсу. Інтерпретація зумовлена культурно-історичними умовами, за яких створюється словник, станом науки про мову, в тому числі - і металексикографії, та підходами, на які орієнтується лексикографія. Дискурсивність словника і лексикографії (як сукупності словників) виявляється у двох напрямах - лексикограф/словник :: словник/користувач. У ширшому плані дискурсивність словника виявляється ще виразніше: позамовний/ мовний матеріал/ лексикограф/ лексикографія/ словник/ користувач. Виходячи з обґрунтованого вище розуміння лексикографії, словника і металексикографії та враховуючи особливості культурно-історичного розвитку Канади було розроблено методику етнолінгвістичного аналізу канадської англомовної лексикографії.Канадська англомовна лексикографія є невідємним складником історико-культурного розвитку Канади в 19-му - 21-му століттях, своєрідною формою культурно-історичного дискурсу, компонентами якого служать: позамовний/ мовний матеріал/ лексикограф/ лексикографія/ словник/ користувач. Національна специфічність лексикографії виявляється в усіх компонентах дискурсу: мовою лексикографічного опису є канадський варіант англійської мови (в різній якості в тлумачних та перекладних словниках); лексикографами виступають канадські дослідники на замовлення канадських університетів і державних установ; словники видаються переважно канадськими видавництвами; основними користувачами є канадійці. Найвиразніше національна специфічність канадської англомовної лексикографії виявляється в енциклопедичних словниках: з 31 енциклопедії 27 належать до регіональних, з яких, у свою чергу, 15 описують біографії видатних канадійців. Між розвитком мовної ситуації та лексикографією існує нелінійна кореляція, при якій зміни в напрямах і тенденціях розвитку лексикографії не зумовлені безпосередньо параметрами мовної ситуації. У першій фазі другого періоду розвитку канадської лексикографії було видано 12 англомовних словників, що складає 16%: у другій фазі - 22 словники (32%) і в третій фазі - 38 словників (52%).
План
2. Основний зміст роботи
Вывод
Канадська англомовна лексикографія є невідємним складником історико-культурного розвитку Канади в 19-му - 21-му століттях, своєрідною формою культурно-історичного дискурсу, компонентами якого служать: позамовний/ мовний матеріал/ лексикограф/ лексикографія/ словник/ користувач. Національна специфічність лексикографії виявляється в усіх компонентах дискурсу: мовою лексикографічного опису є канадський варіант англійської мови (в різній якості в тлумачних та перекладних словниках); лексикографами виступають канадські дослідники на замовлення канадських університетів і державних установ; словники видаються переважно канадськими видавництвами; основними користувачами є канадійці.
Запропонована в дисертації методика дослідження ґенези канадської англомовної лексикографії, вкоріненої в культуру країни і народів, що в ній мешкають, поєднує методи етнолінгвістичного та таксономічного підходів. Застосування етнолінгвістичного підходу зумовило розгляд матеріалу дослідження в межах мовної ситуації й дало змогу окреслити тенденції та динаміку ґенези англомовної лексикографії в контексті розвитку загальної канадської лексикографічної традиції. Використання таксономічого підходу виявило типологічну структуру англомовної лексикографії.
В історії розвитку канадської англомовної лексикографії виокремлено два періоди. В першому франкофонному періоді формуються передумови для ії зародження; в другому, в межах якого виявлено три фази, спостерігається ії розвиток, що нелінійно корелює з параметрами мовної ситуації (МС).
В першій і другій фазах загальні характеристики МС збігаються; вона є полікомпонентною, багатомовною, гетерогенною, гетероморфною, екзоглосною, диглосною, незбалансованою, різнопотужною, нерівноважною, дисгармонійною. Проте при цьому змінюється політична ситуація, співвідношення мов, їхній статус, що опосередковано відображається в напрямах розвитку англомовної лексикографії.
Так, у першій фазі основний обєм словникової продукції видається в галузі перекладної лексикографії (6 аборигенно-англійських і 18 англо-франко англійських словників). У галузі тлумачної лексикографії (12 англомовних словників) основним обєктом опису є канадизми (загальномовні і терміни).
В другій фазі активізується процес видання перекладних англо-франко-англійських термінологічних словників, кількість яких становить 30 словників. Напрями та обєм словникової продукції на матеріалі аборигенних мов не зазнають змін (видано 5 англо-аборигенно-англійських словників). Поглиблюється й розширюється лексикографування англо-канадизмів через опис регіонально-специфічних канадизмів і термінів та закріплення в словниках норм КА; всього в цей період видано 22 англомовних тлумачних словника. Проте, не зважаючи на зростання мовної різноманітності й визнання легітимності використання мов іммігрантів, словникова робота з опису особливостей їх узусу в Канаді не ведеться.
В третій фазі МС виявляється тенденція до трансформації у полікомпонентну, багатомовну, гетерогенну, гетероморфну, екзоглосну, збалансовану, рівнопотужну, рівноважну, гармонійну.
Ці процеси певною мірою відбиваються на розвитку англо-аборигенно-англійської лексикографії через збільшення кількості описуваних мов та спрямованість словникової роботи на систему освіти. Основним завданням англомовної лінгвістичної лексикографії є закріплення за КА статусу кодифікованого національного варіанту англійської мови.
Найвиразніше національна специфічність канадської англомовної лексикографії виявляється в енциклопедичних словниках: з 31 енциклопедії 27 належать до регіональних, з яких, у свою чергу, 15 описують біографії видатних канадійців.
Упродовж усього досліджуваного періоду мовна ситуація Канади залишається полікомпонентною, багатомовною, гетерогенною і гетероморфною. Між розвитком мовної ситуації та лексикографією існує нелінійна кореляція, при якій зміни в напрямах і тенденціях розвитку лексикографії не зумовлені безпосередньо параметрами мовної ситуації. Основним чинником, стимулюючим ґенезу лексикографічної традиції і її напряму, є становлення етнічної самосвідомості та формування національного наукового процесу.
Історично канадська англомовна лексикографія проходить шлях від фрагментарного опису інновацій у КА до їх опису чіткими методами історичної лексикографії з подальшим лексикографуванням академічними методами канадських неологізмів, уживаних в окремих регіонах; із самих початкових етапів для неї характерним є розвиток педагогічної лексикографії, яка, разом з описом канадизмів, є основним напрямом. Подальші етапи характеризуються збільшенням обєму видання словників і зростанням типологічної різноманітності. Вершиною розвитку канадської лексикографії на цьому етапі є загальний тлумачний словник канадського варіанту англійської мови. Паралельно впродовж всієї історії розвивається двомовна лексикографія (англо-аборигенно-англійська; англо-франко-англійська). Англомовна енциклопедична лексикографія проходить самостійний шлях розвитку від окремих словників до національної енциклопедії і далі - через переважне створення окремих словників. Загальна спрямованість енциклопедичної складової канадської англомовної лексикографії - національно-патріотична. Діахронічній розгляд англомовної лінгвістичної лексикографії в контексті ґенези канадської лексикографічної традиції продемонстрував домінуюче положення цієї складової порівняно з франкофонною й аборигенною.
У розвитку одномовних словників прослідковується чітка динаміка як за кількісними показниками, так і в типологічному аспекті. У першій фазі другого періоду розвитку канадської лексикографії було видано 12 англомовних словників, що складає 16%: у другій фазі - 22 словники (32%) і в третій фазі - 38 словників (52%). У першій фазі було видано лише три типи спеціальних словників: за обєктом опису - термінологічні і канадизмів: за призначенням - навчальні. У другій фазі типологія словників розширюється і містить уже загальні тлумачні алфавітні словники, а також словник скорочень. У третій фазі процес розширення типології продовжується за рахунок створення орфографічних словників.
Перспективним видається зіставлення тенденцій, напрямів і методів канадської англомовної лексикографії з іншими територіальними різновидами англомовної лексикографії, а також із франкомовною.
Основні положення дисертації висвітлено в таких публікаціях
1. Гордієнко О.В. Canadian lexicography: a historical and typological review / О.В. Гордієнко // Мова і культура. - К.: Видавничий Дім Дмитра Бураго, 2007. - Вип. 9. - Том VI (94). - С. 100 - 103.
2. Гордиенко Е.В. Макроструктура словаря, характеристика ее составляющих и методы изучения / Е.В. Гордиекно // Мова і культура. - К.: Видавничий Дім Дмитра Бураго, 2008. - Вип. 10. - Том VII (108). - С. 215 - 220.
3. Гордиенко Е.В. Особенности языковой ситуации в Канаде на ранних этапах развития / Е.В. Гордиенко // Записки з романо-германської філології. - Одеса: Фенікс, 2008. - Вип. 21. - С. 16 - 23.
4. Гордиенко Е.В. Языки коренного населения Канады в лексикографической практике: вопросы истории и типологии / Е.В. Гордиенко // Нова Філологія. - Запоріжжя: ЗНУ, 2009 р. - № 3. - С. 196 - 205.