Ідеологія в літературі: перепона чи фільтр у міжкультурній комунікації (на прикладі українського перекладу американського бестселера Е. Сігела "Оліверова історія") - Статья
Основні ідеологічні моделі літератури. Аналіз українських соціокультурних кодів, синхронні з появою твору Е. Сігела "Oliver’s Story". Причини відставання перекладу та публікації його українського відповідника від часу виходу й функціонування оригіналу.
Аннотация к работе
У статті простежуються основні ідеологічні моделі літератури; аналізуються українські соціокультурні коди, синхронні з появою твору Е. Сігела “Oliver’s Story”, й визначаються причини відставання перекладу та публікації його українського відповідника від часу виходу й функціонування оригіналу. Сигела “Oliver’s Story”, и определяются причины отставания перевода и публикации его украинского аналога от времени выхода и функционирования оригинала. Метою статті є простежити основні ідеологічні моделі літератури; проаналізувати українські соціокультурні коди, синхронні з появою твору Е. Сігела “Oliver’s Story”, визначити причини відставання перекладу та публікації його українського відповідника від часу виходу й функціонування оригіналу.Вивчення культурного контексту оригіналу “Olivers Story” та обставин його інтерпретації на українському літературному просторі дозволило встановити, що і прототекст, і переклад творились у масових суспільствах, однак різного спрямування. Бестселер “Olivers Story” згенерувала демократична комерційно-орієнтована культура Америки, тоді як в його українській інтерпретації все ще вчувається відгомін радянського «пропагандистського» типу масової ідеології.
Вывод
твір сігел переклад
Вивчення культурного контексту оригіналу “Oliver’s Story” та обставин його інтерпретації на українському літературному просторі дозволило встановити, що і прототекст, і переклад творились у масових суспільствах, однак різного спрямування. Бестселер “Oliver’s Story” згенерувала демократична комерційно-орієнтована культура Америки, тоді як в його українській інтерпретації все ще вчувається відгомін радянського «пропагандистського» типу масової ідеології.
Виникнення глибоких прірв між прототекстом і його перекладом часто можна пояснити звичайною відсутністю міжнаціональної інформації, яка долається в процесі між- культурної комунікації, здійснюваної низкою наук, у тому числі і порівняльним літературознавством. Український читач взяв до рук у 1998 році твір функціонально не тотожній “Oliver’s Story”, протилежний їй - з архаїчною і неживою мовою, яка аж ніяк не могла відтворити того способу життя, яким жили герої вихідного тексту. Із твору масового “Oliver’s Story” в українському виконанні постав таким, в якому зруйнувалась цілісна смислова картина вихідної культури, яку несли на собі численні «вторинні моделюючі системи», значення яких перекладачем часто нівелювалися або не були помічені чимось, що не підпадає ні під які визначення. Причиною цього послугували різноманітні обєктивно-субєктивні чинники, серед яких: соціокультурні та мовні відмінності, історичні перипетії, хист перекладача тощо.
Список литературы
1. Гундорова Т Кітч і Література. Травестії / Т Гундорова. - К. : Факт, 2008. - 284 с.
2. Дончик В.Г Український радянський роман / В.Г.Дончик. - К. : Дніпро, 1987. - 429 с.
3. Заплотинська О.О. «Формалізм чи новаторство?» : інтелектуальний нонконформізм в офіційному дискурсі 1960 1970-х рр. в Україні / О.О. Заплотинська // Український історичний журнал. - 2006. - № 8. - С. 145-157.
4. Зборовська Н. Сучасна масова література в Україні як загальнокультурна проблема / Н. Зборовська // Слово і Час. - 2007. - № 6. - С. 3-8.
5. Лімборський І. Weltliteratur за доби глобалізації: пошуки нової посткультурної ідентичності / І. Лімборський // Слово і Час. - 2008. - № 6. - С. 3-10.
6. Микитенко О. Феномен «Всесвіту» (історичний нарис) / О. Микитенко // «Всесвіт» у ХХ сторіччі: Бібліогр. покаж. змісту укр. Журналу інозем. літ. за 1925-2000рр. / [уклад. О.І. Микитенко, Г.І. Гамалій]. - К. : Вид. дім «Всесвіт», 2004. - С. 625-671.
7. Сігел Е. Оліверова історія: [Роман] / Ерік Сігел ; [пер. з англ. А. Євса] // Всесвіт. - 1998. - № 5 6. - С. 3-102.
8. Стусенко О. Паралітература: пара- чи література? // Літературна Україна. - 2007. - 27 грудня.
9. Таранова А. «Велике нечитоме» і академічний канон: проникнення масової літератури до парадигми літературознавства / А. Таранова // Слово і Час. - 2008. - № 11. - С. 49-56.
10. Тульчинський Г.Л. Массовая культура как реализация проекта Просвещения: американские и российские последствия / Г.Л. Тульчинский // Философский век : Альманах. - Вып. 31. - Бенджамин Франклин и Россия : к 300-летию со дня рождения. Часть 1 / [отв. ред. Т В. Артемьева, М. И. Микешин] - С-Пб. : Санкт-Петербургский Центр истории идей, 2006. - С. 179-206. [Электронный ресурс]. - Режим доступу : // http:// ideashistory.org.ru/pdfs/21tulchinsky.pdf.
11. Macdonald D.Atheory of mass culture / Dwight Macdonald / Literary Taste, Culture and Mass Communication. - Vol. 1. - Culture and Mass Culture / [ed. by Peter Davison, Rolf Meyersohn & Edward Shils]. - Cambridge : Chadwyck Healey Ltd, 1978. - P. 167-183.
12. Segal E. Oliver"s Story. / Erich Segal. - London Toronto Sydney New York : Granada Publishing, 1977 - 202 p.