Анализ творческой деятельности А. Блока - Дипломная работа

бесплатно 0
4.5 73
Творчество А. Блока как одна из самых изученных страниц русской литературы. Рассмотрение особенностей связи русского поэта с французской средневековой литературой. Знакомство с работами А. Блока: "Роза и Крест", "Планы исторических картин", "Фламенка".


Аннотация к работе
Блока со средневековой французской литературой, исследовать ее влияние на произведения поэта с точки зрения сюжетов, мотивов, символов или их эмоциональной составляющей. Блока с научной и художественной литературой, посвященной французскому Средневековью, для того, чтобы проследить аспекты, отмеченные поэтом, на которых им был поставлен особый акцент. Блоком, и заимствованные, особо отметив, а затем проанализировав мотивы средневековой французской литературы. Блока соотносится с «Лэ» Марии Французской, причем не только сюжетно, но, что особенно важно, и своей эмоциональной составляющей, а именно общим «духом» текста. Блока в течение творческого пути, мы увидели, что поэт любил изображать дух переломной эпохи, хотел выразить внутренне состояние человека, погруженного в это переходное время, что было обусловлено соответствующими событиями и реалиями той эпохи, в которой жил поэт.

Введение
В данной работе будет сделана попытка проанализировать творчество Александра Блока сквозь призму его взаимосвязи со средневековой французской литературой. Исследование сосредоточено, главным образом, на его произведениях, содержащих реминисценции на французскую литературу Средних веков. В первую очередь мы имеем в виду те тексты Блока, где есть прямые обращения к сюжетам или самой эпохе французского Средневековья как таковой, а именно перевод им «Действа о Теофиле» французского трувера XIII века Рютбефа и наиболее известную его драму «Роза и Крест».

В поэзии А. Блока также присутствует символика Средневековья, поэтому и она получит определенное освещение в нашей работе. Мы попытаемся реконструировать цельную картину обращения А. Блока к французским средневековым источникам, а в ходе этой работы понять, какой характер и значение имели для поэта эти обращения к французской литературе, прослеживаются ли в работе Блока со средневековым французским материалом схожие тенденции, что именно привлекало русского поэта-символиста начала XX века в этой эпохе.

Актуальность исследования определяется тем, что на настоящий момент нет работ, с достаточной полнотой раскрывающих нам всю картину взаимодействия А. Блока с литературой средневековой Франции в целом. Такое исследование должно стать важной составляющей среди трудов, посвященных поэту. Возможно, оно позволит открыть в его поэзии дополнительные смыслы, реминисценции, расширить образность его символов и интертекстуальную природу произведений. Это даст возможность в дальнейшем анализировать его творчество под новым углом зрения, по-новому взглянуть на известные блоковские мотивы и образы.

А. Блок перевел «Действо о Теофиле» французского поэта Рютбефа в 1907 году. Сильные стороны проделанной работы отмечались многими его современниками, однако внимание было обращено и на искажения в переводе, которые поэт допускал изза воздействия цензуры. На наш взгляд, в рамках данного исследования необходимо провести филологический анализ перевода Александра Блока, соотнося его с текстом оригинала на старофранцузском языке.

В 1913 году поэт окончил драму «Роза и Крест». В процессе работы он изучил внушительное количество литературы, посвященной Средневековой Франции, к ним относятся как художественные произведения, так и научная литература, посвященная той эпохе.

Наконец, в 1919 году А. Блок пишет «Планы исторических картин», содержащие наброски сюжетов будущих пьес. Среди них для нашего исследования интересны «План представления» и «Тристан», где поэт вновь перенес время и место действия во Францию эпохи Средних веков.

Поэтические произведения, в которых мы выявим символику Средневековья, требуют отдельного рассмотрения. Однако без этого аспекта картина взаимодействия Блока со средневековой французской литературой, безусловно, была бы неполной.

Намеченный нами сравнительный анализ творчества А. Блока с литературой средневековой Франции актуален тем, что сегодня вопрос исследования диалога культур в гуманитарных науках очень востребован. Изучение проникновений и влияний одной литературы на другую, адаптации чужих традиций в культуре-реципиенте, преломление литературных тенденций прошлой эпохи в произведениях нового времени позволяет расширять понимание рассматриваемых текстов. Более того, заимствование одной литературной традицией мотивов, сюжетов, образов из другой эпохи предполагает в определенной мере отражение ею на фоне такого взаимодействия самой себя.

Степень изученности темы: Ранее к вопросу о взаимодействии А. Блока со средневековой французской литературой обращались такие исследователи, как В.М. Жирмунский, Е.Г. Эткинд, И.А. Ревякина, О. Е. Любимова, В.А. Пискарев, Г.Н. Шелогурова и др. В первую очередь, конечно, стоит выделить В.М. Жирмунского, подробнейшим образом изучившего драму «Роза и Крест» и изложившего свои мысли в труде «Драма Александра Блока «Роза и Крест»: литературные источники». Наша работа во многом будет опираться на указанное исследование, однако мы должны будем сделать несколько кажущихся нам принципиальными дополнений.

В.А. Пискарев в своей диссертации «А. Блок и европейское средневековье» рассматривает культуру русского символизма в целом, касаясь драматургии поэта лишь в последней части своей работы. Исследователь рассмотрел механизмы проникновения европейской культуры Средних веков в русский символизм, коснулся феномена рыцарства в ранней лирике А. Блока. Что касается перевода «Действа о Теофиле», В.А. Пискарев изучил общую историю работы поэта над текстом, но не произвел важного, на наш взгляд, сравнительного анализа блоковской интерпретации с оригинальным старо-франузским текстом Рютбефа. Касаясь в своем исследовании драмы «Роза и Крест», автор затронул общие вопросы, связанные с произведением, в частности, соотнесение пьесы с творчеством А. Блока в целом с точки зрения идейного содержания. Что касается анализа сюжетных источников или заимствованной символики, то здесь В.А. Пискаревым были даны лишь сведения из уже существующих исследований (главным образом, В.М. Жирмунского). Кроме того, в этой работе творчество А. Блока было рассмотрено в соотнесении со средневековой литературой в целом, и акцента на французской ее составляющей сделано не было. В ходе нашей работы мы должны заполнить эти пробелы. Е.Г. Эткинд и И.А. Ревякина в своих работах обращаются к переводу «Действа о Теофиле», что поможет нам для анализа авторского перевода миракля. В связи с тем, что произведения коснулась цензура, анализировать текст нужно осторожно, учитывая специфику ее влияния. Непосредственно в работе И.А. Ревякиной «Перевод «Действа о Теофиле»: история текста и его цензурное искажение» уделено немало внимания работе автора над текстом, что и послужит нам источником информации о том, как А. Блок создавал свой перевод, чтобы далее мы могли приступить непосредственно к его анализу. Е.Г. Эткинд в статье «Французское средневековье в творчестве Александра Блока» отчасти коснулся вопроса сопоставления текстов А. Блока и Рютбефа, однако, на наш взгляд, на этом моменте стоит остановиться несколько подробнее. В свою очередь, В.А. Пискарев, и И.А. Ревякина в своих работах повествуют об изменениях, которые претерпел текст миракля в ходе цензуры, однако в них нет сравнительного анализа перевода, в связи с чем повышается необходимость сделать его в настоящем исследовании.

В процессе работы над поэтическими текстами А. Блока мы будем апеллировать к трудам таких исследователей, как: Д.М. Магомедова, В.Н. Орлов, И.С. Приходько и пр. Отталкиваясь от этих работ, мы в первую очередь обратимся к аспектам, касающимся классификации и анализа символики в произведениях А. Блока, в частности - что особенно для нас актуально - заимствованной. Это поможет нам в дальнейшем расширить понимание семантического наполнения и интертекстуальности поэзии А. Блока. Наиболее близка к теме нашей работы статья И.С. Приходько «Мотивы драмы «Роза и Крест» в творчестве А. Блока». Как известно, для блоковской поэтики характерны некоторые устойчивые образы и символы, лейтмотивом проходящие через все произведения, будь то поэзия или проза. Мы, вслед за И.С. Приходько, хотим классифицировать среди них собственные блоковские символы и заимствованные, взятые, в частности, из Средневековья. Таким образом, мы видим, что вопрос о взаимодействии А. Блока со средневековой французской литературой, безусловно, поднимался в трудах многих исследователей, однако на данный момент нет работы, рассматривающей этот вопрос достаточно широко и, что главное, систематично, не останавливаясь на каком-то конкретном произведении, а делающей попытку объединить все взаимодействие А. Блока с литературой Франции эпохи Средних веков в одну общую картину. Наша диссертация призвана заполнить эту лакуну.

Объект исследования - драма А. Блока «Роза и Крест», перевод поэтом «Действа о Теофиле» Рютбефа (а также оригинальный текст на старофранцузском языке), «Планы исторических картин» 1919 г., блоковская поэзия, роман «Фламенка», «Лэ» Марии Французской, «Тристан и Изольда», сборник бретонских легенд под ред. Е.В. Балобановой «Легенды о старинных замках Бретани».

Предмет исследования - выявление взаимосвязи творчества А. Блока со средневековой французской литературой, а именно обнаружение возможных сюжетных связей или использования символики того времени в его произведениях. Методология исследования: методологической основой работы являются труды отечественных и зарубежных филологов, историков, культурологов. Общетеоретической базой диссертационного исследования являются работы В.М. Жирмунского, И.С. Приходько, Д.М. Магомедовой, Е.Г. Эткинда, З.Г. Минц. Материал исследования - драмы А. Блока «Роза и Крест», «План представления» и «Тристан»; лирика А. Блока, провансальский роман «Фламенка», «Лэ» Марии Французской, сборник «Старинных легенд о замках Бретани» Е.В. Балобановой, «Тристан и Изольда» под ред. Жозефа Бедье. Цель работы состоит в том, чтобы провести максимально возможный в рамках данного исследования обзор обращений А. Блока к литературе средневековой Франции с тем, чтобы выявить, каков был характер этих взаимодействий, их цели, соотнесенность с остальным творчеством поэта.

Цель работы определила следующие задачи: 1. Рассмотреть степень изученности темы взаимосвязи А. Блока с литературой средневековой Франции.

2. Проследить изучение А. Блоком значимых книг, посвященных средневековой французской литературе, в частности, работы Гастона Париса «La litterature francaise au Moyen Age (XI-e-XIV-e siecle)», особенно глав о лэ Марии Французской; работу поэта как с трудом Поля Мейера «Le Roman de Flamenca», так и с самим текстом провансальского романа, а также со сборником «Старинных легенд о замках Бретани» Е.В. Балобановой.

3. Сопоставить текст драмы «Роза и Крест» с провансальским романом «Фламенка» и с текстами лэ Марии Французской с целью поиска общего сюжета и эмоциональной составляющей произведений.

4. Провести филологический анализ блоковского перевода «Действа о Теофиле» Рютбефа.

5. Классифицировать символы в лирике А. Блока, выделив в них собственные и заимствованные из литературы средневековой Франции.

6. На примере сравнительного анализа стихотворения Блока «Ночной туман застал меня в дороге…» и бретонской легенды «Бабушкин дом» из сборника Е.В. Балобановой выявить вероятный факт заимствования поэтом в лирике сюжета из французской средневековой литературы.

Научная новизна настоящего диссертационного исследования обусловлена системным подходом к изучению обращений А. Блока к литературе Франции эпохи Средневековья. В ходе работы выявляются общие тенденции в процессе заимствований им данного материала, определяется характер и степень взаимодействий поэта в своих произведениях со средневековой французской литературой, что дает возможность по-новому взглянуть на некоторые аспекты творчества А. Блока. В диссертации анализируется взаимосвязь текста драмы «Роза и Крест» с «Лэ» Марии Французской, осмысляется соотнесенность сюжетов «Розы и Креста», провансальского романа «Фламенка» и лэ Марии.

Основные положения, выносимые на защиту: 1. Текст драмы А. Блока «Роза и Крест» сюжетно связан с текстами лэ Марии Французской. Ряд исследователей (например, А.Г. Найман) привычно соотносят сюжеты «Розы и Креста» и «Фламенки», делая это вслед за В.М. Жирмунским, однако, на наш взгляд, взаимосвязь с сюжетами лэ Марии нисколько не меньше, и она может быть доказана, если мы проследим за ходом работы А. Блока над драмой и источниками, которыми он пользовался (в частности, книгой Гастона Париса «La litterature francaise au Moyen Age (XI-e-XIV-e siecle)», где имеется целая глава, посвященная лэ Марии Французской). Более того, мы полагаем, что лэ Марии связаны с драмой А. Блока и эмоциональной составляющей, в отличие от романа «Фламенка», что должно быть доказано в результате сравнительного изучения данных произведений.

2. А. Блок не раз изображал в своем творчестве переломную эпоху и человека, погруженного в ее среду. На наш взгляд, драма «План представления» (один из набросков «Планов исторических картин») - последнее его обращение к эпохе Средневековья в сюжете произведения - является продолжением этой идеи.

3. А. Блок при работе с текстом «Действа о Теофиле» французского поэта Рютбефа, несмотря на влияния цензуры, стремился создать точный его перевод, однако все-таки внес в него важные изменения, и текст его отличается от оригинала рядом признаков. На наш взгляд, отличия связаны преимущественно с желанием адаптировать произведения для русского менталитета.

4. Характер заимствования А. Блоком символов французского Средневековья в лирических произведениях носит систематический характер, поэт обращался к этой эпохе еще в раннем творчестве, а в дальнейшем применял и в драматургии (в частности, в драме «Роза и Крест»). Это позволяло углубить смысл произведений за счет расширения семантики данной символики в контексте его собственного творчества, в котором произведения перекликались между собой, как сообщающиеся сосуды.

5. В лирике А. Блока заимствованные из эпохи французского Средневековья символы использовались, по преимуществу, чтобы отразить бытовую сторону жизни, придать абстрактным образам более конкретные очертания, заполнить пространство «миром вещей», подчеркивающих принадлежность героев определенной эпохе и свойственный ей колорит. Это помогало А. Блоку уйти от изображения современного ему времени в отдаленные Средние века, их характерная атрибутика демонстрировала нам обособленность текста от настоящей действительности. Кроме того, французские средневековые мотивы помогали ярче выразить поэту культ служения Прекрасной Даме.

6. Лирика А. Блока могла быть связана с французской средневековой литературой и сюжетно. Мы рассмотрим это на примере сопоставления текста стихотворения «Ночной туман застал меня в дороге…» и бретонской легенды «Бабушкин дом».

Теоретическая и практическая значимость работы: Рассмотренный нами материал позволяет сформировать общее, системное представление о взаимодействии А. Блока с эпохой Средних веков во Франции. Изучая источники, с которыми работал поэт, а также его рабочие тетради, по которым мы узнаем о ходе работы над произведениями, мы обнаруживаем новые пункты в списке произведений, повлиявших на его творчество. Открытые нами данные станут важным ресурсом для дальнейшего изучения творчества А. Блока.

Сопоставляя тексты А. Блока с лэ Марии Французской, мы не просто отталкиваемся от привычного соотношения «Розы и Креста» с провансальской «Фламенкой», но стараемся рассмотреть аспекты, которым другие исследователи уделили недостаточно внимания, оставив в теме пробелы, требующие заполнения. В.М. Жирмунский, например, не считал, что лэ Марии связаны с драмой А. Блока сюжетно. Однако в нашей работе мы попробуем доказать обратное.

Структура диссертации: настоящее исследование состоит из введения, трех глав, заключения и библиографического списка.

1. Степень изученности темы

1.1 Идейные искания А. Блока литература средневековый картина

Творчество А.А. Блока - одна из самых изученных страниц русской литературы. Тем не менее, и по сей день остаются лакуны, которые призвано заполнить наше исследование.

Прежде чем заняться рассмотрением того круга проблем, которые будут занимать нас в данной работе, приведем наиболее важную информацию об идейных исканиях и творчестве поэта в целом, которые имеют непосредственное значение для темы настоящего исследования.

Обращаясь к творчеству А. Блока, нужно обозначить в нем две стороны его текстов, два противоположных конца, среди которых он - от одного к другому - шел в течение творческого пути. Это некая мистичность, иллюзорность мира и, напротив, реальное его воплощение. Раннему периоду поэзии А. Блока соответствует первая сторона, обусловленная влиянием мистика и идеалиста В. Соловьева. В его мыслях он искал ответа на свои переживания, а в его сочинениях находило свое продолжение учение о двойственности мира, разделяющегося на реальную и идеальную сущность, где человек может соприкасаться и общаться с мистической его составляющей. Соответственно, центральным образом его мистической философии была Мировая Душа, Вечная Женственность. Она подразумевала в себе единое начало, присутствующее во всем окружающем мире. По мнению В.Н. Орлова, внимание А. Блока к мистицизму В. Соловьева было социально и исторически обусловленным.

Идейные искания дворянской интеллигенции в конце XIX-начале XX века тоже влияли на поэта, находящегося в этой среде. Эти духовные поиски в среде дворянства сосредоточились на сознании своего бессилия, равнодушия к задачам жизни народа и отрешенности от этой действительности, уходе в иллюзии и фантастику, мечты, мистику. Кроме того, на А. Блока в то время влиял непосредственно круг его семьи. Мать поэта, Александра Андреевна Кублицкая-Пиоттух, была выразительницей т.н. «декадентских» настроений, она же и привела его к стихам В. Соловьева, как отмечает В.Н. Орлов.

В своей статье «Владимир Соловьев и наши дни» А. Блок пишет о нем следующее: «Вл. Соловьеву судила судьба в течение всей его жизни быть духовным носителем и провозвестником тех событий, которым надлежало развернуться в мире».

В предисловии к сборнику стихов «Земля в снегу» Блок пишет о своем прошлом опыте так: «Стихи о Прекрасной Даме - ранняя утренняя заря, те сны и туманы, с которыми борется душа, чтобы получить право на жизнь». Итак, ранним произведениям поэта присущи туманные, размытые образы.

Резюмируя рассуждения В.Н. Орлова, мы можем выделить главную, уже озвученную мысль: юношескому творчеству А. Блока действительно был характерен некоторый мистицизм. Поэт понимал, что в данный момент человечество стоит на грани перелома, все старое отживает, а на смену ему идут новые силы. Отсюда тяга к изображению в своем творчестве подобных явлений. Среди наиболее крупных его текстов эта тематика проникает в драму «Роза и Крест», поэму «Возмездие», наброски драмы «План представления» и др.

В блоковском мистицизме В.Н. Соловьев видел попытку понять, обдумать и объяснить свой размытый образ «идеала» и представлений о «новой жизни». Прежде всего, А. Блок воспринимал В. Соловьева как вестника будущего, которого окутывает тревога о нем. Собственно в блоковской лирике серьезно разработана была в основном одна из соловьевских тем - тема Мировой Души. В ее рамках поэт выразил чувство слитности своей собственной души с единой душой всего мира. Все это делало творчество молодого А. Блока крайне субъективным, и его занимала проблема соотношения личного и мирового. Идейная наполненность тестов его юношеских стихов, таким образом, сводилась к мистическому ощущению единения космической вселенной и индивидуальной, отдельно взятой человеческой жизни.

В той же статье, посвященной В. Соловьеву, поэт так говорит о наступившей эпохе: «наше время сравнивают со временем великой французской революции. Все отчетливее в нашем времени черты не промежуточной эпохи, а новой эры, наше время напоминает не столько рубеж XVIII и XIX века, сколько первые столетия нашей эры». Также он пишет о том, что на рубеже XVIII и XIX веков европейский мир был охвачен переворотами, буквально кипел в них, общество разделилось на две части, где старые сословия уступали, а новые только входили в эту жизнь. Первоисточником таких переворотов поэт называет Францию.

Однако в дальнейшем А. Блоком овладел скепсис по отношению к философии В. Соловьева, который со временем креп и возрастал. Поэтом овладевают новые интересы и идеи. Под воздействием происходящих в обществе перемен он, прежде всего, начал всматриваться в реальную жизнь, в действительность, что его окружала. Ему становятся интересны не мистицизм и коллизии его сознания, а противоречия самой жизни.

Большую роль в творческом пути А. Блока сыграла, безусловно, революция 1905 года. Она повлияла на идейное его содержание, во многом определила дальнейшее направление его творчества, увела его мировоззрение еще дальше от символистов.

В.Н. Орлов отмечает важную для понимания блоковской лирики т.н. переходного периода статью «Краски и слова» (1905г.), так как в ней поэтом говорится о необходимости изображении художником в своем творчестве реального мира, который должен быть показан объективно.

Творческий путь А. Блока складывается в обозначенную им «трилогию вочеловечивания»: именно так поэт назвал свое трехтомное собрание стихотворений. В этом названии сливаются воедино его идейные и духовные искания, развитие его мыслей в течение жизни, его долгий путь от юношеского мистицизма к беспокойству о реальной действительности, о ее коллизиях и переломных моментах, исторически важных событиях и об их объективной передаче. Это творческие искания от образов грядущего мира в сборнике «Нечаянная радость» до более конкретных и детальных воплощений неизбежной и драматической действительной жизни вокруг. Первые «жгучие восторги» в «Нечаянной радости» рассеивают «туманы и неясность», мистицизм «Стихов о Прекрасной Даме», это уже полувоплотившиеся в реальность сны. «Земля в снегу» же - плод пережитых восторгов, горькое вино, которое нужно теперь испить».

Краткий экскурс в историю блоковских идейных исканий важен нам тем, что рассмотрение его взаимодействий с литературой средневековой Франции требует понимания его жизненной и творческой философии в целом.

Однако прежде чем приступить к собственным предположениям относительно основных интересующих нас вопросов по текстам А. Блока, проведем краткий обзор уже имеющихся исследований и наработок по вопросу взаимодействия поэта со средневековой французской литературой. Выявление степени изученности темы откроет нам лакуны, требующие дополнений, к которым мы обратимся далее. Наиболее актуальной будет являться информация относительно источников, к которым обратился поэт в процессе своей работы.

1.2 А. Блок и французская литература Средних веков

Для настоящего исследования особую важность представляет труд В.М. Жирмунского «Драма Александра Блока «Роза и Крест», где автор подробно рассматривает такие аспекты текста, как: общий замысел, творческая история, обращение к источникам, а также французско-провансальскую и бретонскую темы произведения. Здесь основной интерес для исследователя представляло изучение факторов, спровоцировавших поэта написать этот текст или же повлиявших на ход развития сюжета при его написании - словом, тех обстоятельств, текстов, событий, в результате сплетения которых рождена эта драма.

Исследуя драму «Роза и Крест», в первую очередь хочется выяснить, каковы были причины обращения к данной эпохе и конечная цель автора, а также как, в конечном итоге, показана поэтом выбранная им тема? Изучая в целом разные аспекты текста, говоря о тематике произведения, В. Жирмунский полагает, что одна из основных тем лирического творчества Блока - тема романтический любви - раскрывается здесь в реальных драматических конфликтах и противоречиях, отражающих романтический кризис самого поэта. Как было отчасти упомянуто выше, вследствие влияния случившейся в 1905 году революции произошел поворот в эстетике символизма. А.Блок на тот момент искал выхода из достаточно узкого круга декадентских и собственных, личных переживаний к предельно объективной действительности, находясь в поисках более реалистического искусства. Поэт преодолел лирический субъективизм ранней драматургии. Об этом он говорил и в своих «Записных книжках» в 1916 году: «Одним из моих «вдохновений» была честность».

В то время некоторые теоретики литературы выдвигали понятие «реалистического символизма», что находило свое толкование в творчестве Блока (в плане необходимости такого сближения реалистического с символизмом в пределах одного текста). Драма «Роза и Крест» - пример такого сближения, которое порождает некую двойственную природу произведения. Двуплановость текста заключается, таким образом, в условном разделении его на символичные темы и образы и реалистические описания жизни, в том числе быта и нравов средневекового общества.

Наиболее символичным, «туманным», даже «призрачным» из всех героев драмы является Гаэтан. Он - Рыцарь-грядущее. Это скорее призрак, считает В. Жирмунский, и мнение это, очевидно, основано на собственных комментариях А. Блока к драме: поэт неоднократно противопоставляет Изору, испанку южных кровей, с призрачным, туманным, северным Гаэтаном, которого она ввиду этой противоположности никогда не предпочтет Алискану. Все это создает символическую основу произведения, наполненного образами Средневековья.

Вспомним, например, что Бертран встречает певца Гаэтана на берегу океана: сцена встречи персонажа у водоема отсылает нас непосредственно к литературе Средних веков. Достаточно вспомнить для примера «Тристана и Изольду», лэ Марии Французской, «Плаванье святого Брендана». Вода зачастую играла в литературе роль перехода в другой мир. Здесь она подчеркивает образ туманного Рыцаря-грядущее, углубляет его, наделяя дополнительной интертекстуальной семантикой. Вода часто помогала протагонистам в их поисках или во время пути. Таким образом, символ воды как переходного этапа важен для понимания эпизода встречи Бертрана с певцом Гаэтаном. Помимо этого, здесь присутствуют и другие мотивы средневековой эпохи, уже отмеченные исследователями, например, изображение креста, а сцена, когда Бертран стоит под яблоней отсылает нас непосредственно к тексту провансальского романа «Фламенка», о чем писал В.А. Пискарев в статье «Образ яблони в драме А. Блока «Роза и Крест». Согласно его мнению, в этом тексте А. Блок продолжает традиции своей драматургии, а мистическая тенденция в нем доходит до своего максимума.

Однако, что мы можем сказать о реалистической составляющей драмы? Что нам известно о конкретной эпохе, к которой обратился поэт (мы даже знаем точный год происходящих событий - 1208-ой, начало XIII века), а точнее, что знаем мы о причинах этого явления? В.М. Жирмунский упоминает слова самого А. Блока, являющиеся важным комментарием в его «Записных книжках» о том, что изображение исторического прошлого не было для него самоцелью.

Историческая обстановка средневековой Франции дала ему лишь конкретное историко-бытовое опосредование мировоззренческого конфликта драмы. Психология действующих лиц здесь - вечная, применимая к любой эпохе. Эти вечные мысли легко перекликаются, по мнению поэта, с его современностью. Образы исторического прошлого дают ответ на лирические переживания Блока и его современников эпохи символизма. Отметим, что такое противопоставление времени (современности) и безвременья (вечности) - своеобразный лейтмотив творчества поэта, одно из ключевых понятий, которых он придерживается на протяжении всего пути.

А. Блок в «Записных книжках» отмечал, что современность слишком пестра для него, и он не смог бы должным образом изобразить ее и передать те смыслы, которые хотел. Как выход ему представляется обращение к эпохе Средневековья во Франции - в виде способа оттолкнуться от современности (однако, при этом соотносясь с ней идейно).

Как пишет А.В. Федоров в своей книге «Ал. Блок-драматург», драма эта не сходна ни с предшествующими ей драмами самого Блока, ни с драматургией других современных ему поэтов. Важное отличие от предыдущей пьесы «Песня Судьбы» - это характеры героев, наполненные реалистичным, жизненным и оттого правдивым содержанием.

Обращение Блока к средневековой Франции в поисках исторической конкретизации и аналогий с современностью было подсказано, согласно письменным источникам (в частности, тем же «Записным книжкам»), внешним обстоятельством. М.И.Терещенко заказал поэту написать для композитора А.К.Глазунова сценарий балета из жизни провансальских трубадуров. В.М. Жирмунский подробно изучает процесс превращения сценария балета в литературный жанр драмы.

Нам же важно, что в своих заметках Блок не раз возвращался к ответу на вопрос: почему, не имея конкретной цели создать историческую драму, он все-таки написал текст, очень приближенный к этому жанру, обратившись для этого к историческому материалу французского Средневековья. Один из его аргументов гласит, что обращение к Средним векам - это отталкивание от современности, как непосредственной темы художественного изображения. Блок признавал, что он был не в состоянии раскрыть тему своего произведения на материале современности, которая отталкивала его противоречивостью, сложностью, пестротой. Средневековье же подсказывает более типизированные и обобщенные формы выражения. Соответственно, был сделан выбор в пользу некой вневременной символичности, отброшена излишняя сложность настоящего момента. Итак, литературная традиция Средних веков, как пишет В.М. Жирмунский, дала А. Блоку возможность развернуть современную проблематику в простых, обобщенных формах традиционно-схематического сюжета с типичными, традиционными персонажами (Изора, Бертран, Арчимбаут, Гаэтан).

Тщательно изучив список всей литературы, с которой ознакомился А. Блок для работы с новым текстом, основным источником сюжета драмы В.М. Жирмунский считает провансальский роман «Фламенка», оттуда были взяты любовная фабула и бытовая обстановка. Рассмотрению этого аспекта исследователь посвятил главу «Французско-провансальская тема» своего главного труда о поэте («Драма А. Блока «Роза и Крест»: Литературные источники»). Действительно, сам А. Блок отмечал, что работал с этим романом, и он был для него основным. Кроме него на текст отчасти повлиял ряд средневековых новелл, фаблио и романов. В частности, В.М. Жирмунским упоминается сирвента Бертрана де Борна, свободное переложение которой стало в драме песней менестреля; французский рыцарский роман XIII века «Окассен и Николетта», а песни жонглеров были подсказаны старинными песнями из книг И.Е. Аничкова, которые тот отдавал поэту для знакомства со средневековой литературой. А. Блок следовал традициям простого, обобщающего искусства, он преобразовал в своих произведениях схемы и образы новым, более глубоким содержанием.

Кроме общих особенностей художественного метода немалое значение играла эмоциональная перекличка творчества Блока со средневековой романтикой. На наш взгляд, этот аспект заслуживает отдельного внимания в настоящем исследовании. В. Жирмунский подчеркивал, что у текста драмы «Роза и Крест», возможно, есть сходный с лэ Марии Французской «дух» и эмоциональная составляющая, но, тем не менее, между ними нет непосредственно прямых перекличек. Сходство «духа» произведений исследователь обуславливал скорее общей близостью здесь Блока к средневековой культуре, не делая акцент на общие черты именно с лэ Марии. Нам необходимо восполнить этот пробел. На этом вопросе мы остановимся подробнее ниже, так как в рамках данной работы представляется интересной попытка полемизировать по этому поводу с В.М. Жирмунским. На наш взгляд, сюжетные переклички с лэ Марии Французской, напротив, имеются, и мы не считаем, что провансальский роман «Фламенка» является единственным и главным источником сюжета драмы. Нам важно выявить все тексты, все сюжеты, повлиявшие на сюжет драмы.

Говоря о других взаимосвязях творчества А. Блока с французской литературой, В.М. Жирмунский упоминает, что первым опытом творческого освоения подлинного поэтического материала средневековой западной литературы был для поэта перевод «Действа о Теофиле» французского поэта XIII века Рютбефа. А в его «Стихах о Прекрасной Даме» воплощалось романтическое начало вечно-женственного идеала любви в образах рыцарского служения Прекрасной Даме. Отметим, что, переводя средневековый французский миракль, А. Блок написал и предисловие к нему, кратко описывающее историю главного героя. Теофиль был реальным историческим лицом, и его история была литературно обработана в XII веке в драматической форме миракля. Начало этому было положено Гросвитой Гандерсгеймской, написавшей в X в. поэму на латинском языке, повествующую об отречении и дальнейшем покаянии Теофиля. Популярность эта история приобрела именно в Средние века, и как следствие, в некоторых церквях есть вылепленные изображения на основе этого сюжета, среди них - два барельефа собора Парижской Богоматери, расположенные в северном портале. Текст, с которого переводил А. Блок, напечатан, как он отмечает, в редкой книге - Michel et Monmerque. Theatre francais au Moyen age (XI-XIVS.). Paris, 1839. Chez Delloye editeur et Firmin Didot.

Важно, что В.Жирмунский глубокое внимание уделяет текстам, с которыми знакомился А.Блок непосредственно перед и во время создания драмы. Особое место в этом списке отведено книге Гастона Париса «La litterature francaise au Moyen Age: XIE-XIVE siecle» («Французская литература Средних веков: XI-XIV века») 1888 года. Вероятно, она оказала влияние на поэта, об этом свидетельствуют его многочисленные отметки в ней, особенно в главе о «Бретонских романах», в разделах о лэ Марии Французской, о Кретьене де Труа, о Ланселоте. Наша задача заключается в изучении заметок Блока, чтобы ознакомиться с его рассуждениями по поводу данных источников, выявить степень влияния французского материала, а также степень заимствования отдельных моментов (и то, насколько он сам осознавал факт заимствования материала).

Основной материал, извлеченный Блоком из французско-провансальских источников, как считает исследователь, относится к двум темам его пьесы: быт и нравы, царившие в феодальном замке, влияющие в определенной степени на бытовую сторону душевной драмы Изоры, и, второе, - картина весеннего праздника в IV действии. На наш же взгляд, необходимо остановиться на сравнении сцен ревности мужа Арчимбаута к своей жене, так как именно этот элемент сюжета роднит не только тексты «Фламенки» и «Розы и Креста», но и, возможно, отсылает к лэ Марии Французской, о чем подробнее будет сказано ниже. Таким образом, труд В.Жирмунского важен нам для понимания истории создания исследуемого текста. На основе уже проделанной им работы мы можем продолжить раскрытие некоторых вопросов и вынести на защиту собственные гипотезы относительно источников сюжета драмы.

Кроме уже сказанного, стоит отметить, что В. Жирмунский обращает внимание на поэму «Возмездие», считая, что она перекликается с «Розой и Крестом» в ее новом на тот момент для поэта объективном показе лирико-романтической темы, которая здесь брошена в исторические образы далекого, созвучного поэту прошлого эпохи Средних веков. Оба произведения созданы во время между двух революций, что говорит о единой тенденции в творчестве А. Блока на тот момент, заключающейся в выходе за пределы исключительно субъективной лирики к выражению реальной действительности.

Вообще, говоря о реалистическом методе, который испробовал Блок в драме «Роза и Крест», нужно вспомнить его собственные слова о том, что этот метод не противоречит символическому углублению реальных событий. Это причудливое понятие «реалистического символизма» было заявлено некоторыми современниками поэта, несколькими теоретиками этой литературной школы. Здесь им будто заявлена некая необходимость сблизить реалистический метод с символизмом в рамках современного искусства.

Непосредственно сам А. Блок подчеркнул видимые параллели, наблюдаемые между т.н. «упаднической» культурой современного ему буржуазного декаданса и переломной эпохой зарождающегося разложения феодальных отношений. Эти параллели, на наш взгляд, можно наблюдать не только на примере текста «Роза и Крест», но и в других произведениях поэта целом, так как изображение человека, живущего в переломную эпоху - нередкая тема его творчества.

Продолжая обзор ранее написанных на данную тему работ, укажем, что в статье О.Е. Любимовой «Блок и сектантство: «Песня судьбы», «Роза и крест» из сборника «Александр Блок. Исследования и материалы» заявлено противопоставление мистики и религии у А. Блока. Данная работа в основном сконцентрирована на подробном рассмотрении у поэта аспекта мистицизма. Автор полагает, что у А. Блока были сомнения в истинности мистического. С опорой на эти размышления производится анализ двух указанных в заглавии статьи произведений. Касательно интересующей нас драмы «Роза и Крест» О.Е. Любимова, вслед за В.М. Жирмунским, напоминает, что это не историч

Вывод
Подведем итоги нашей работы. Главной целью настоящего исследования было изучить взаимосвязь творчества А. Блока со средневековой французской литературой, исследовать ее влияние на произведения поэта с точки зрения сюжетов, мотивов, символов или их эмоциональной составляющей. Нам было необходимо выявить особенности и цели обращения А. Блока к этой эпохе и сделать попытку их систематизировать, чтобы нам открылась цельная картина взаимодействий блоковских текстов с литературой средневековой Франции.

Цель настоящего исследования требовала проанализировать работу А. Блока с научной и художественной литературой, посвященной французскому Средневековью, для того, чтобы проследить аспекты, отмеченные поэтом, на которых им был поставлен особый акцент.

Также представлялось необходимым сопоставить тексты блоковской драмы «Роза и Крест» с провансальским романом «Фламенка» и сборником «Лэ» Марии Французской и проанализировать полученные результаты.

Затем нами предполагалось провести анализ блоковского перевода миракля «Действо о Теофиле» Рютбефа с тем, чтобы выявить особенности его работы со средневековым текстом и характер адаптации данного сюжета к русскому менталитету.

Наконец, что касается лирических текстов поэта, нашей задачей было попытаться классифицировать мотивы и символы, содержащиеся в них, на собственные, наработанные А. Блоком, и заимствованные, особо отметив, а затем проанализировав мотивы средневековой французской литературы.

В ходе работы необходимо было найти подтверждение гипотезам, вынесенным на защиту. В частности, мы предположили, что текст драмы «Роза и Крест» А. Блока соотносится с «Лэ» Марии Французской, причем не только сюжетно, но, что особенно важно, и своей эмоциональной составляющей, а именно общим «духом» текста. Данная гипотеза нашла свое подтверждение при изучении рабочих тетрадей поэта и книги Г. Париса «La litterature francaise au Moyen Age (XI-e-XIV-e siecle)», а также при детальном анализе и сопоставлении текстов данных произведений. «Лэ» Марии действительно имеют схожие с «Розой и Крестом» сюжетные мотивы, и это опровергает слова В.М. Жирмунского о том, что провансальский роман «Фламенка» - единственный главный источник сюжета для блоковской драмы. Заметки в рабочих тетрадях А. Блока и в главе о лэ Марии в книге Гастона Париса подтверждают факт того, что поэт был знаком с их сюжетами и работал с ними. Особенно примечательно здесь то, что лэ Марии Французской при анализе оказались даже ближе к тексту А. Блока своей эмоциональной составляющей, чем провансальский роман «Фламенка». Как в них, так и в блоковской драме царит нежный, меланхоличный тон изложения, в то время как в провансальском романе исследователи (в том числе и В.М. Жирмунский) единодушно находили черты гротеска и комичности.

Далее, изучая идейные искания А. Блока в течение творческого пути, мы увидели, что поэт любил изображать дух переломной эпохи, хотел выразить внутренне состояние человека, погруженного в это переходное время, что было обусловлено соответствующими событиями и реалиями той эпохи, в которой жил поэт.

Как мы предположили, поздние блоковские наброски «Исторических картин», а именно «План представления» и «Тристан» были продолжением этой мысли. Очередное обращение А. Блока к эпохе Средневековья в 1919 году было вновь обусловлено желанием избежать изображения своего времени и отнести события произведений в любимые им Средние века.

В то же время этим представлением переломной эпохи и живущего в ней человека поэт старался дать намек на свою современность. Таким образом, наше предположение нашло свое подтверждение, и цель обращения к французскому Средневековью в 1919 году была сходна той, что была у поэта в 1913 году при создании «Розы и Креста».

Также мы предположили, что при переводе миракля «Действо о Теофиле» А. Блок, если не считать цензурных вмешательств, старался приблизить текст оригиналу. Однако он следовал ему не до конца. Благодаря исследованию И.А. Ревякиной, где был представлен также черновой вариант перевода и сведения о дальнейшей работе поэта над текстом, мы выяснили, что не все значительные и принципиальные изменения в оригинальном произведении были устранены А. Блоком при попытке избавить текст от цензуры. Это означает, что некоторые отступления от оригинала были осознанными. Кроме того, нами были отмечены некоторые аспекты в тексте, которые демонстрировали попытку Блока адаптировать текст для русского читателя, подстроиться под русский язык и менталитет. Это особенно важный момент, который означает, что поэт старался синтезировать в своем творчестве мотивы французской средневековой литературы и собственные язык, культуру, эпоху, выводя в этом соотношении некое универсальное произведение, находящееся словно «вне времени».

Что касается лирических текстов А. Блока, то мы предположили, что поэт использовал в них мотивы и символы французской средневековой литературы с целью расширения семантики собственных произведений, при этом он по большей части заимствовал именно бытовые реалии и предметы. Вспомним здесь о том, что в течение своего творческого пути Александр Блок шел от изображения неземного, мистического бытия к более реальному изображению действительности. Желание изображать более конкретные события, в том числе уходящие корнями в историю, обращение к эпохе Средневековья требовали поэта описывать в творчестве «мир вещей». Предметы, несущие в себе приметы своей эпохи, неизменно вносят в тексты необходимый колорит, а также углубляют их семантику. Анализ ключевых с этой точки зрения поэтических текстов А. Блока показал, что мысль наша была верна. Атрибутика, присущая французским Средним векам, эпохе рыцарства и куртуазности, помогала поэту поместить свои абстрактные идейные искания, наполненные культом служения Прекрасной Даме, в более конкретную обстановку, подчеркивающую соотнесенность текста с французским Средневековьем, где такие символы, как замки, башни, мечи, розы и рвы создают необходимый фон, передающий изображаемую эпоху.

Помимо этого, мы вынесли на защиту гипотезу о том, что лирические тексты А. Блока могли быть связаны со средневековой французской литературой и сюжетно. Это предположение нашло свое подтверждение при сопоставлении текстов блоковского стихотворения «Ночной туман застал меня в дороге…» и бретонской легенды «Бабушкин дом» из сборника Е.В. Балобановой «Легенды о старинных замках Бретани». Данные произведения, как показал нам анализ, очень похожи между собой сюжетно, что, в свою очередь, сближает общий настрой и дух текстов. Данное положение не может быть подтверждено окончательно, однако также играет важную роль в рамках нашей работы, как возможный пример заимствования. Вероятность его усиливает тот факт, что в библиотеке А. Блока хранился сборник «Легенды о старинных замках Бретани» Е.В. Балобановой, где мы обнаружили подчеркивания поэта, сделанные именно в тексте легенды «Бабушкин дом».

Таким образом, проделанный нами обзор взаимодействия А. Блока с мотивами и сюжетами французской средневековой литературы призван представить цельную картину этих взаимодействий. Мы видим, что поэт обращался к этим источникам еще на раннем этапе творчества и не разорвал эту связь, вернувшись к французскому Средневековью в 1919 году в набросках будущих драм. Одной из основных его задач во всех соотношениях с литературой Франции эпохи Средних веков было желание избежать описания своего времени, обратившись к более отдаленной эпохе, но, вместе с тем, через изображение в своих драмах («Розе и Кресте» или наброске «Плана представления») переломной эпохи и человека, погруженного в нее, он намекал именно на свою современность.

Тексты А. Блока, таким образом, становились универсальными, что и было целью поэта, если судить по его рабочим тетрадям. В них он настаивал, что его пьесы - это не исторические драмы, и при их создании он не добивался исключительной достоверности изображаемого. При этом, напомним, что А. Блок, даже уходя сюжетом во времена рыцарства и куртуазности, не отходил от своей родной культуры.

Переводя старофранцузский текст «Действа о Теофиле», поэт постарался придать ему черты, близкие нашей культуре, но при этом не уходя далеко от оригинального текста Рютбефа, тем самым, опять же, претендуя на универсальность произведения.

Обращаясь к символам и мотивам французского Средневековья в поэзии, А. Блок делал акцент на бытовых деталях жизни, на ее реалиях, наполненных свойственной этой эпохе атрибутикой, и таким образом задающих тексту необходимый колорит.

Таким образом, сопряженность произведений Александра Блока со средневековой французской литературой носила регулярный характер. Поэт обращался к ее мотивам, сюжетам, символам, чтобы ярче выразить определенные аспекты своего творчества, будь то служение Прекрасной Даме, связанное также с идеями рыцарства и куртуазности, изображение человека, погруженного в эпоху переломного исторического момента или работа над переводом средневекового миракля о покаянии и прощении грешника Богородицей. Символика французского Средневековья помогала поэту иллюстрировать в поэзии атрибутику выбранной им эпохи, наполнять произведение конкретными бытовыми реалиями, что перекликалось с его идейными поисками, основанными на переходе от мистицизма к изображению реальной, объективной действительности. При этом, еще раз отметим, историческая достоверность не была для Блока основной целью. Ему важно было непосредственно художественное изображение эпохи любимого им французского Средневековья.

Список литературы
Литература

1. Брокгауз-Ефрон // Большая советская энциклопедия: В 66 томах (65 т. и 1 доп.) / Гл. ред. О. Ю. Шмидт. 1-е изд. М.: Советская энциклопедия, 1926-1947.

Исследования: 2. Lalou Rene. Histoire de la poesie francaise. Paris: Presses universitaires de France, 1967.

3. Lavaud R., Kelli R. Aux origins du roman psycologique: Examen du Roman de Flamenca. Cahiers du Sud, 1956.

4. Lewitter L. R. The Inspiration and Meaning of Aleksandr Blok"s «The Rose and the Cross». The Slavonic and East European Review, Vol. 35, No. 85 (Jun., 1957).

5. Meyer P. Le roman de Flamenca publie d"apres le manuscrit unique de carcassonne / Trad. et accompagne d’un glossaire par P. Meyer. Paris: A. Frank, 1865.

6. Paris Gaston. La litterature francaise au Moyen Age (XI-e - XIV-e siecle). Librairie Hachette et C-ie, 1888.

7. Paris Gaston. La poesie du Moyen Age : Lecons et lectures: 2-eme serie / Par Gaston Paris. Paris: Hachette, 1895.

8. Paris Paulin. Les Romans de la Table ronde. Paris, 1868.

9. Raison du Cleuziou et Vicomte Ch. de la Lande du Calan. Histoire de Bretagne elementaire (texte et recits). Saint-Brieuc, 1910.

10. Ricoeur P. Sur la traduction. Grandes difficulties et petits bonheurs de la traduction. P.: Bayard, 2004.

11. Thompson Ewa M. The Development of Aleksandr Blok as a Dramatist. The Slavic and East European Journal, Vol. 14, No. 3 (Autumn, 1970).

12. А. Блок и современность: сборник статей, сост. С. Лесневский. М.: Современник, 1981.

13. Айзенштейн Е.О. «Седого моря соленый дух»: Тристан и Изольда в русской лирике. «Нева», 2014. №1.

14. Азадовский К. М. Александр Блок и Мария Добролюбова. Блоковский сборник: Труды науч. конф., посвящ. изучению жизни и творчества А. А. Блока. Отв. ред. Ю. Лотман. Тарту, 1964.

15. Ауэрбах Э. Мимесис. Изображение действительности в западноевропейской литературе. М.: ПЕРСЭ; СПБ.: Университетская книга, 2000.

16. Балобанова Е. В. Легенды о старинных замках Бретани. СПБ.: С.-Петербургская губернская типография, 1896.

17. Бахтин М. М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса. 2-е изд. М.: Худож. лит., 1990.

18. Бекетова М.А. Ал. Блок и его мать. Л., М.: Петроград, 1925.

19. Гаспаров М.Л. Жизнеописание трубадуров. М.: Наука, 1993.

20. Гаспаров М.Л. Записки и выписки. М.: НЛО, 2008.

21. Громов П. П. А. Блок, его предшественники и современники. Л.: Советский писатель, 1986.

22. Гуревич А.Я. Категории средневековой культуры. М.: Искусство, 1989.

23. Долгополов Л.К. Александр Блок: личность и творчество. Л.: Наука, 1984.

24. Долгорукова Н.М. «Лэ» Марии Французской в контексте литературы ее времени. Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. М., 2014.

25. Долгорукова Н.М. Птицы, послания и посланники в лэ Марии Французской: «Бретонский материал» и/или лирика трубадуров? Studia Humanitatis, 2013, № 2

26. Евдокимова Л.В. Французская поэзия позднего средневековья (XIV - первая треть XV в.). М.: «Наука», 1996.

27. Жирмунский В. М. Драма А. Блока «Роза и Крест»: Литературные источники. Л., 1964.

28. Жирмунский В.М. Средневековые литературы как предмет сравнительного литературоведения. М.: Известия АН СССР. Отделение литературы и языка. Т. XXX. Вып. 3, 1971.

29. Западно-европейский эпос и средневековый роман в пересказах и сокращенных переводах с подлинных текстов. Сборник Е. Балобановой и О. Петерсон. СПБ., 1896.

30. Карпачева О.А. Культура западноевропейского средневековья в восприятии русского символизма. Диссертация на соискание ученой степени кандидата культурологи. Москва: ГАСК, 2000.

31. Книга об Александре Блоке с приложением хронологического списка стихотворений А. Блока, сост. Е.Ф. Кипович. СПБ.: «Эпоха-Петербург», 1922.

32. Литературное наследство. Т.92. Александр Блок. Новые материалы и исследования. М.: Наука, 1982.

33. Любимова О.Е. Блок и сектантство: «Песня судьбы», «Роза и крест»// Александр Блок. Исследования и материалы. Вып. 3, Спб., 1998.

34. Магомедова Д.М. Автобиографический миф в творчестве Александра Блока, диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук. Москва, 1998.

35. Магомедова Д.М. Комментируя Блока. М.: РГГУ, 2004.

36. Матюшина И.Г. Древнейшая лирика Европы. М.: Издательский центр РГГУ, 1999.

37. Миллер О.В. «Литературное наследие XX века: библиотека Александра Блока»: http://www.rba.ru/content/activities/section/12/mag/mag09/4.pdf.

38. Минц З.Г. В мире Блока. Сборник статей. Москва, 1981.

39. Минц З.Г. Функции реминисценций в поэзии А. Блока. Труды по знаковым системам. Вып. 6. Тарту, 1973.

40. Мир А. Блока. Сборник статей, ред.кол.: З.Г. Минц. Тарту: ТГУ, 1985.

41. Михайлов А. Д. Французский рыцарский роман. М.: Наука, 1976.

42. Найман А.Г. О «Фламенке» - старопровансальском романе // Фламенка, 1984.

43. Новиков В. Александр Блок. М.: Молодая гвардия, 2010.

44. Орлов В.Н. Александр Блок. Очерк творчества. М.: Государственное издательство Художественной Литературы, 1956.

45. Пайман А. Ангел и камень: жизнь Александра Блока. Российская академия наук, научный совет «История мировой культуры». М.: Наука, 2005.

46. Пайман А. История русского символизма. М.: Республика, 2000.

47. Пискарев В.А. А. Блок и европейское средневековье. Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Владимир, 2006.

48. Пискарев В.А. Образ яблони в драме А. Блока «Роза и Крест». Проблемы филологии, культурологии и искусствоведения, 2007, №2.

49. Поэтическое искусство Александра Блока: сборник статей// М-во культуры Российской Федерации, Российский институт искусств. Сост. и ред.: Д.Д. Кумукова. СПБ.: РИИИ, 2013.

50. Приходько И.С. Александр Блок и русский символизм: мифопоэтический аспект. Владимир: Владимирский государственный педагогический университет, 1999.

51. Приходько И.С. Мифопоэтика Александра Блока. Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Воронеж, 1996.

52. И.С. Приходько «Мотивы драмы «Роза и Крест» в творчестве А. Блока» // Блок Александр. Исследования и материалы. СПБ.: РАН. Институт русской литературы (Пушкинский дом), 1999.

53. Приходько И. С. Скрытые смыслы драмы А. Блока «Роза и Крест» // Известия Российской Академии наук. Серия литературы и языка. 1994. Т. 53, № 6.

54. Ревякина И.А. Перевод Действа о Теофиле: история текста и его цензурное искажение // Литературное наследство. М., 1993.

55. Сергеева Е.В. Метафора и метафора-символ в поэтических циклах А.А. Блока. Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Л., 1990.

56. Смирнов А. А. Литература средневековья. Окассен и Николетта: старофранцузская песня-сказка. М.: Академия, 1935.

57. Средневековый роман и повесть. Сборник, вступ. статья и примеч. А. Д. Михайлова. Москва Художественная литература, 1974.

58. Федоров А.В. Ал. Блок - драматург. - Ленинград: Издательство Ленинградского университета, 1980.

59. Чуковский К.И. Книга об Александре Блоке. Петербург: «Эпоха», 1922.

60. Шелогурова Г. Реликты рыцарского идеала в русской поэзии кризисной эпохи. А. Блок и Н. Гумилев. «Вопросы литературы» 2011, №6.

61. Шишмарев В.Ф. Лирика и лирики позднего средневековья. Очерки по истории поэзии Франции и Прованса. Париж: тип. Н.Л. Данцига, 1911.

62. Эткинд Е.Г. Французское средневековье в творчестве Александра Блока. Revue des etudes slaves, 1982.

63. Яхонтова М.А. Очерки по истории французской литературы. М.: Учебное педагогическое издание, 1958.

Источники: 64. Bedier J. Le roman de Tristan et Iseut / Trad. et restaure par J. Bedier. Pref. de G. Paris de l’Academie Francaise: H. Piazza et Co: P. Sevin et E. Reg, 1902.

65. Feval P. Contes bretons. Nouv. ed. ornee de gravures. Paris: E. Dentu, 1866.

66. Hugo V. Legende du beau Pecopin et de la belle Bauledour. Paris: Place Royale, 1841.

67. La Chanson de Roland. Editions Chez Jean de Bonnot 1975.

68. Marie de France. Lais. Preface, traduction nouvelle et notes de Philippe Walter. Edition bilingue. Editions Gallimard, 2000.

69. Rutebeuf. Le miracle de Theophile. Miracle du XIII-e siecle. Ed. par Grace Frank. 2-me ed. Paris: Champion, 1949.

70. Rutebeuf. Oeuvres completes de Rutebeuf, trouvere du XIII siecle. Recueillies et mises au jour pour la 1-re fois par Achille Jubenal. Paris: Pannier, 1839.

71. Александр Блок. Стихотворения, поэмы, театр. Ред. Вл. Орлова. Ленинград: государственное издательство художественной литературы, 1936.

72. Александр Блок. Стихотворения. Книга вторая (1904-1908). Санкт-Петербург: «Северо-Запад», 1994.

73. Бекетова М.А. Воспоминания об А. Блоке. М.: Правда, 1990.

74. Блок А. А. Песня судьбы. Петербург, 1919.

75. Блок А.А. Стихотворения. Поэмы. Роза и Крест. Вступ. статья и сост. А. Тархова, примеч. Е. Огневой и А. Тархова. Москва: Худож. лит., 1974.

76. Блок А.А. Записные книжки. Москва: Вагриус, 2000.

77. Блок А.А. Письма к жене. М., 1978.

78. Блок А.А. Рабочие тетради. Рукопись. Хранение: «Пушкинский дом» ИМЛИ РАН, рукописный фонд.

79. Блок А.А. Собрание сочинений в 8-ми томах. Под общей редакцией В.Н. Орлова, А.А. Суркова, К.И. Чуковского. Т.2. М., Л.: Государственное издательство художественной литературы, 1960.

80. Блок А.А. Собрание сочинений в 8-ми томах. Под общей редакцией В.Н. Орлова, А.А. Суркова, К.И. Чуковского. Т.4. М., Л.: Государственное издательство художественной литературы, 1961.

81. Блок А.А. Собрание сочинений в 8-ми томах. Под общей редакцией В.Н. Орлова, А.А. Суркова, К.И. Чуковского. Т.6. М., Л.: Государственное издательство художественной литературы, 1962.

82. Блок А.А. Собрание сочинений в 8-ми томах. Под общей редакцией В.Н. Орлова, А.А. Суркова, К.И. Чуковского. Т.7. М., Л.: Государственное издательство художественной литературы, 1963.

83. Блок А.А. Стихотворения и поэмы. Москва: Эксмо, 2009.

84. Блок Александр. Исследования и материалы. СПБ.: РАН. Институт русской литературы (Пушкинский дом), 1999.

85. Блок Александр. Малое собрание сочинений. СПБ.: Азбука, 2014.

86. Блок Александр: проза. М.: Вагриус, 2000.

87. Блок, Александр Александрович. Театр. Содерж.: Балаганчик; Король на площади; Незнакомка; Действо о Теофиле; Роза и крест. Берлин: Слово , 1922.

88. Ваш Блок. Собрание сочинений: стихотворения, поэмы, драматургия, публицистика; хроника жизни и творчества. М.: Издательский центр «Классика», 2006.

89. Записные книжки А. Блока. Под ред. П.Н. Медведева. Л.: Прибой, 1930.

90. Тристан и Изольда. М.: Рипол Классик, 2002.

91. Фламенка. Изд. подгот. А.Г. Найман. М.: Наука, 1983.

Рзмещено на .ru
Заказать написание новой работы



Дисциплины научных работ



Хотите, перезвоним вам?