Афоризм як своєрідний мікрожанр фразеології. Історія розвитку афоризму. Типи афоризмів Бернарда Шоу за тематикою, способом вираження та змістовим наповненням. Аналіз афоризмів п’єси Пігмаліон, обґрунтування психологічної обумовленості їх вживання.
Аннотация к работе
Дипломна робота з англійської мови Афористика Бернарда Шоу на прикладі п’єси „Пігмаліон” Зміст Вступ Розділ 1. Основні положення теорії афористики 1.1 Афоризм як своєрідний мікро жанр фразеології 1.2 Історія розвитку афоризму Розділ 2. Бернард Шоу - майстер влучного слова 2.1 Афоризми Б.Шоу - визначна риса творчості письменника 2.2 Аналіз афоризмів п’єси „Пігмаліон” 2.3 Психологічні основи вживання афоризмів у мовленні письменника Висновки Список літератури Вступ В умовах сучасного розвитку літературознавства та лінгвістики усе більше зростає інтерес до афористичного жанру як джерела мудрості. З’являються окремі збірники афоризмів, розвивається наука про афоризми - афористика, яка займається вивченням теорії та історії афоризму як літературного жанру. Афоризм був першою, а тому чи не основною стадією розвитку філософської думки з прадавніх часів, у якій закладені основи мудрості. Дослідження афоризмів окремих письменників - широке поле діяльності щодо дослідження світогляду письменника, його ставлення до реалій дійсності, до людей. Його п’єси - своєрідна енциклопедія мудрих виразів. Дослідження афористики Б.Шоу становить значний інтерес через те, що авторський афоризм, в силу своєї структурної особливості, лаконічності, виступаючи своєрідним каталізатором думки, приводить читача до особистого роздуму, вчить мислити і разом із тим говорити. Тому дослідження афоризмів Б.Шоу залишається актуальною проблемою на сьогоднішній день, тим більше, що саме афоризми Б.Шоу досліджені не повною мірою. Б.Шоу вкладає влучні вирази в уста своїх героїв не випадково, а з метою зображення певної ідеї, проблеми суспільства, тому, сприйняття афоризмів у контексті цілої п’єси несе більшу емоційну настанову, сприяє кращому запам’ятовуванню влучних фраз. Фразеологією також називають усю сукупність мовних одиниць, які мають стійкий характер - фразеологізми - у мовній системі в цілому або в мовленні того чи іншого письменника, у мові конкретного твору. Але існування варіантів не означає, що у подібних стійких зворотах можна довільно змінювати слова. 4. В.В.Виноградов розробив класифікацію фразеологізмів з позиції семантичного злиття компонентів. Наприклад, зміст висловлювання make a mountain out of a molehill - робити з мухи слона (дослівно - робити гору з пагорбків норки крота) розкривається лише у тому випадку, якщо слово molehill розглядати у значення “щось незначне, маленьке”, а слово mountain - “щось дуже велике”. Відтворюваність у якості основної ознаки фразеологізмів дозволили професору Н.М.Шанському розвинути класифікацію академіка В.Виноградова і виділити четвертий тип фразеологічних одиниць - так звані „фразеологічні вирази” [42, 76].